三級筆譯考試是測試應試者外語筆譯能力,並嚮應試者提供翻譯資格的權威認證。是成為一名翻譯的必跨門檻之一,也是最基礎的,此考試分為兩個部分,綜合能力及實務,兩部分均得達到60分才算合格。
工具/原料
三級筆譯指定教材
政府報告的中英文對照
方法/步驟
弄清楚三級筆譯考試的題型,綜合能力這一部分的題型為,詞彙和語法:60題, 60分;閱讀理解:30題,30分完形填空:20題,10分。實務這部分分為英譯漢:50分;漢譯英:50分。
自我檢測做套真題找出自己的長短板,一般來說,三級筆譯的綜合能力部分比較簡單,大部分人都能通過。而實務部分則較難,是阻止通過這場考試的攔路虎。因此接下來我將仔細介紹實務部分的複習方法。
打下堅實的詞彙基礎,和四六級要求掌握的詞彙不一樣。這裡要求掌握一些比較常用的經濟政治等詞彙,比如全國人民代表大會怎麼翻譯。雖然三級筆譯可以帶字典進考場,但每個生詞都查無疑很浪費時間。
從短句開始翻譯,一定要動手,仔細對比自己和標準翻譯的差別。熟悉一些基本的翻譯技巧,瞭解英語與漢語的差異,比如漢語多短句英語多長句,漢語被動句少而英語被動句多等等。
翻譯整篇文章,每天堅持一篇英翻中和中翻英,對比自己和標準答案的區別,背誦一些好的值得借鑑的翻譯。平時嚴格控制時間,務必在3小時之內。
經常看政府工作報告中英文對照,提高自己的翻譯水平。先模仿,後創新。
注意事項
筆譯考試考試順序為上午綜合能力,下午實務,一般在週日。
湖南考生考點在長沙,不在長沙市的需要提前做好找考場等相關考試事宜。