流行語對學習韓語的筒子們來說可能是一個頭疼的問題,但其實學中文的韓國人也因為中國流行詞而苦惱哦,我們一起來看看韓國人是如何學習中國流行語的吧!
1、給力
중국 동북의 사투리로 재미가 있다, 흥미롭다, 신이나다 는 의미예요.2010년 월드컵때 이 단어는 인터넷상에서 hot 단어로 되였어요.이 단어를 부정하는 “不給力”는 예상하는 목표와 거리가 멀다 라는것을 말해요.東北方言,表示有意思、有趣、得勁。2010年世界盃期間成為網絡上最熱的詞。這個詞的否定形式“不給力”,表示和預期目標有差距。
[形容詞]這遊戲真無聊,不給力呀! 이 게임 정말 지루해, 하나도 재미없어.這部動作片真精彩,實在太給力了!이 액션영화 정말 훌륭해, 정말 신이 난다.好不好玩?給不給力?재미 있어 없어? 신이 나니 안나니?[動詞] 大家給力啊! 여러분 화이팅 해줘! (加油라는 의미도 있어요)要給力啊,後面靠你了. 햄내, 너만 기대할게.
2、坑爹
坑은 (사람을) 함정〔곤경〕에 빠뜨리다 라는 의미가 있고 爹는 아버지라는 뜻이에요.그래서 坑爹는 아빠를 해치다 즉 나를 해치다는 의미에요.“坑”是人陷入困境的意思,“爹”是父親的意思。所以“坑爹”就是害了父親的意思。
肯定意義的情況1.坑爹 = 창의적이고 사람을 상상밖에 만들다는 의미에요.(有創意,超越想象) 例如:這廣告太坑爹了,哈哈! 이 광고 너무 창의적이야, ㅎㅎ2.坑爹=재주다 있다(有才華)例如:太坑爹了!技術改變世界啊!너무 재능적이다,기술이 세계를 바꿨네.
否定意義的情況坑爹 = 사기꾼。(騙子)例如:坑爹的,一上游戲又被騙了NQ幣。사기꾼, 게임 하자마자 NQ머니 사기당했네.坑爹 = 발목을 잡다。(拖後腿)例如:我從來沒打過這個副本,去也是坑爹。나 여태껏 던전(게임) 한적이 없어, 가도 다른사람의 발목을 잡으니까.
3、靠譜
북방의 사투리로 지금은 유행언어에요.믿을만 하다, 믿고 맡길 가치가 있다는 의미에요.不靠譜 = 언행이 상궤를 (상식을) 벗어나다. 격식에 맞지 않다,즉 현실에 맞지 않다는 의미에요.北方方言,現在成了流行語。值得信任、值得託付的意思。不靠譜 = 超出常理。不符合傳統,不合現實的意思。
만약 사람이 일처리를 “不太靠譜兒”라고 하면 이 사람이 일처리하는데 믿음직스럽지 않고 마음이 놓이지 않다는 의미에요.만약 일이 “不太靠譜兒”라고 하면 이 일을 하는데 좀 어려움이 있고 가능성이 높지 않다는 의미에요.如果說一個人辦事“不太靠譜兒”,就是指不放心讓那個人做事。如果說事情“不太靠譜”,就是指這件事情比較困難,辦成的可能性不太高。例如:你這人不靠譜! 이 사람 정말 믿음직스럽지 않네.