關於優秀的英文詩歌帶翻譯
詩歌作為語言的精華,對於陶冶情操,培養人文精神,有著不可取代的作用。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
天使蛋是純白的
百合花在夢的殼上
The angel has eggs lily-white
On the liliad hull as a dream kite.
內心的愛碰撞出
第一道閃電
呼喚的呢語喚醒
第一把荒火
The endocentric love has burst out
As a flash of lightning rush out.
The calling language wakens,
The first fire is burning in the wild.
第一次
我擁有了與花的香眠
第一次
我成為一個完整的人
First time
I owned with floral of fragrant kissed,
And it is the first time
I become a complete person as an artist.
你讓你的花開
我的水流向原鄉
閃電注入了無限歡樂
誕生地暗香浮動
You have your flower full blossomed,
My water current runs into the original country.
The lightning infuses into infinite happiness,
We bear a dark joss-stick floating as a witness.
擁抱你——
幸福如此簡單
May we embrace each other as you like——
Such is the happiness in brief.
篇2
The Deep-sea Pearl
The love of my life came not
As love unto others is cast;
For mine was a secret wound---
But the wound grew a pearl, at last.
The divers may come and go,
The tides, they arise and fall;
The pearl in its shell lies sealed,
And the Deep Sea covers all.
深海的珍珠
我生命中的愛情已經萠動,
可是它卻有些與眾不同;
我的愛最終結成一顆珍珠,
他的根源是我隱祕的傷痛。
任採珠的蛙人來去匆匆,
任潮漲潮落波翻浪湧;
這顆珍珠只在封閉的蚌裡躲藏,
迷失在茫茫深海無影無蹤。
篇3
The Grave of Love
I dug, beneath the cypress shade,
What well might seem an elfin’s grave;
And every pledge in earth I laid,
That erst* thy false affection gave.
I pressed them down the sod beneath;
I placed one mossy stone above;
And twined the rose’s fading wreath
Around the sepulchre of love.
Frail as thy love, the flowers were dead,
Ere* yet the evening sun was set:
But years shall see the cypress spread,
Immutable as my regret.
注:erst*formerly
Ere*before
愛情的墳墓
我在柏樹下掘著墳墓,
就象要把一個小精靈埋葬;
放進往日的定情之物,
這些虛情假意的饋贈我一直珍藏。
我把它們深深埋進土裡,
一塊生苔的石碑豎在墓旁;
再用凋謝的玫瑰編成花環,
將這愛情的墳墓圍在中央。
這些玫瑰與你的愛情一樣脆弱,
夕陽尚未西沉就已乾枯死亡;
但柏樹還會把你經年廕庇,
恰如我終生難以排解的惆悵。
關於優秀的英文詩歌帶翻譯