渡漢江原文及翻譯註釋賞析

General 更新 2024年12月24日

  《渡漢江》是唐代詩人宋之問***一說李頻***創作的一首五絕。《渡漢江》是詩人久離家鄉而返歸途中所寫的抒情詩。今天小編為你精心整理了《渡漢江》原文及翻譯註釋賞析,希望你喜歡。

  《渡漢江》原文

  唐/宋之問

  嶺外音書絕, 經冬復歷春。

  近鄉情更怯, 不敢問來人。

  《渡漢江》註釋

  1、漢江:漢水。宋之問因張易之事而被貶嶺南,於神龍二年逃歸洛陽。此詩作於途經漢水時。此詩原題李頻作,誤。

  2、嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。

  3、書:信。

  4、來人:指從家鄉來的人。

  《渡漢江》翻譯

  我離開家鄉到了五嶺之外,經過了一個冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒有聯絡,已經很長時間了。此刻我渡過漢江趕回家鄉去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好願望,以致遇到同鄉,也不敢打聽家鄉情況。

  《渡漢江》背景

  宋之問媚附武則天的男寵張易之,武氏去世後,唐中宗將其貶為瀧州參軍。瀧州在嶺南,唐時,屬於極為邊遠的地區,貶往那裡的官員因不適應當地的自然地理條件和生活習俗,往往不能生還。宋之問十月過嶺,次年春即冒險逃回洛陽,途經漢江***指襄陽附近的一段漢水***時寫下了《渡漢江》

  《渡漢江》簡析

  這首詩是寫久居在外的人即將回家時的感受。本詩又傳李頻作。從本詩的地名和表達的心情來看,比較符合宋之問的情況。宋之問因為攀附張易之曾貶嶺南。本詩可能為他從貶所瀧州***今廣東羅定縣***逃歸時途徑漢江所作。

  “嶺外音書絕,經冬復歷春。”這兩句主要追敘貶居嶺南的情況。前一句寫空間上的隔絕,後一句寫時間上的隔絕。而作者傳達的感受是時間和空間上的隔絕的疊加。這自然加強了自己貶謫之後久居蠻荒之地的孤寂、苦悶及對家裡人的思念之情。作者困居貶所,無依無靠,孤苦零丁的情態也歷歷可見。

  “近鄉情更怯,不敢問來人。”這兩句描寫自己快回到家鄉時的心理感受。寫得既別出心裁,卻也在情理之中。本來常年在貶所生活,現在終於回來了,應該急切地想知道自己家鄉親人的情況,應是“近鄉情更切,急欲問來人。”但作者卻道出了不同尋常之語,說 “近鄉情更怯,不敢問來人”。其實這很符合作者的經歷和感情。作者貶居嶺南好多年,而且音書俱絕,他在想經歷了這麼久的年月,家鄉的親人們是否還依然健在,有沒因為自己的貶謫而受到牽連,“不敢”句也符合他從貶所私自逃回的特殊處境。正如杜甫所寫的:“反畏訊息來,寸心亦何有?”因此 “情更切”變成了 “情更怯”, “急欲問”變成了 “不敢問”。這是在 “嶺外音書斷,經冬復歷春”的情況下產生的心理感受。前兩句為後兩句的原因,後兩句更曲折地表達了前兩句的感情。

  宋之問的這首詩之所以流傳千古,就是因為它生動地道出了久居他鄉的人回家時的共同的心理感受。

  《渡漢江》賞析

  《渡漢江》詩意在寫思鄉情切,真實地刻畫了詩人久別還鄉,即將到家時的激動而又複雜的心情。語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。

  前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經冬歷春,捱過漫長的時間。詩人沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的思念。“斷”字“復”字,似不著力,卻很見作意。此詩人困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什麼驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過。其實,它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

  第三、四兩句描寫詩人逃歸途中的心理變化。“近鄉”交代詩人因長期不知家人訊息而逃離貶地,走近家鄉。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉,離家人愈近,擔憂也愈厲害,簡直變成了一種害怕,怕到“不敢問來人”。按照常情,這兩句似乎應該寫成“近鄉情更切,急欲問來人”,詩人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問來人。”仔細尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因為詩人貶居嶺外,又長期沒有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔心家人的命運,怕家人由於詩人的牽累而遭到不幸。“音書斷”“復歷春”這種思念隨著擔心同時的到來,形成急切盼回家,又怕到家裡的矛盾心理狀態。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉之後,有了進一步的戲劇性發展:原先的擔心、憂慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會被路上所遇到的某個熟人所證實,變成活生生的殘酷現實;而長期來夢寐以求的與家人團聚的願望則立即會被無情的現實所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發展的必然。“情更怯”與“不敢問”更能體現詩人此際強自抑制的急切願望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩人便會愈發憂慮,發展到極端,這種憂慮就會變成一種恐懼、戰慄,使之不敢面對現實。

  詩人正是這樣逼真地再現了特殊境遇下,對家人的入骨關愛,吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩人不能辭其咎。在這一點上,後來杜甫的“反畏訊息來,寸心亦何有”***《述懷》***寫戰亂中擔憂家人,至於不敢面對吉凶未卜的“訊息”。則更有時代感,更耐人尋味。

  此詩不僅有巧妙的抒情藝術,而且有更深刻的體會。作者用逐層遞進的追述,交代了背景之後,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經過一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態,達到與作者的心靈溝通。這種高度簡潔的抒情手法,使作品用最省略的語言,獲取了極為深遠的藝術效果。

  《渡漢江》作者簡介

  宋之問***656—712***唐代詩人,字延清,一名少連,漢族,汾州***今山西汾陽市***人。一說虢州弘農***現河南靈寶縣***人。之問弱冠知名,尤善五言詩,時稱“三絕 ”。宋之問受其父影響,亦善詩文,與“善剖決”的韋善心並稱戶部“二妙 ”,與沈佺期齊名,並稱“沈宋”。公元675年***高宗上元二年***進士及第,初與楊炯分直內教,歷任尚方監丞、左奉宸內供奉等職,常扈從遊宴,寫過不少應制詩。


送杜少府之任蜀州原文及翻譯賞析
張波精美書法作品欣賞
相關知識
渡漢江原文及翻譯註釋賞析
江南可採蓮原文及翻譯註釋賞析
秋風辭原文及翻譯註釋賞析
鳥鳴澗古詩原文及翻譯註釋賞析
春曉古詩原文及翻譯註釋賞析
送元二使安西古詩原文及翻譯註釋賞析
相思原文及翻譯註釋賞析
鹿柴原文及翻譯註釋賞析
送杜少府之任蜀州原文及翻譯註釋賞析
黃鶴樓送孟浩然之廣陵原文及翻譯註釋賞析