大學英語四級翻譯模擬訓練及答案解析

General 更新 2024年12月23日

  英語四級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累練習,只有多做才能輕鬆考取高分。下面是小編為大家帶來大學英語四級翻譯模擬訓練,希望對大家的學習有所幫助!

  英語四級翻譯模擬訓練:木雕

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國木雕***wood carving***有著悠久的歷史,是中國傳統藝術之一。人們認為現存最早的木雕大約是在三千年前的戰國時期雕刻完成的。在中國,木雕主要分成三個類別:建築雕刻、傢俱雕刻和藝術品雕刻。中國的木雕以其令人印象深刻的細緻構造和主題之美受到了全世界的欣賞。今天,我們可以在私人畫廊裡看到傳統木雕,也可以在長江兩岸整個區域的宅邸裝飾上看到它。

  參考翻譯:

  Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history.The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago.Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving.Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes.Today,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.

  翻譯詳解:

  1.中國的木雕有著悠久的歷史:“悠久的歷史”可譯為a long history,也可譯為a time-honored history, time-honored意為“悠久的,老的”,如,“中華老字號”則為time-honored brand of China。

  2.人們認為現存最早的木雕大約是在三千年前的戰國時期雕刻完成的:本句可以將“人們”一詞省去不譯,用the earliest existing wood carving作主語。謂語則是“被認為是”,可譯為be believed to,這裡的to是動詞不定式的標誌。“雕刻完成”即“被做好”,可譯為be made。“在三千年前的戰國時期”則譯作狀語, 即during the Warring States Period about three thousand years ago。

  英語四級翻譯模擬訓練:蠟染

  請將下面這段話翻譯成英文:

  據說在中國,蠟染***wax printing***早在秦末或者漢初就已經出現,但它最初作為成品出現是在唐朝。蠟染是“絲綢之路”的商品之一,這些商品被出口到歐洲和其他地方。蠟染在中國是代代傳承下來的。它是苗族***Miao ethnic minority***獨特的繪畫和手工染色工藝。作為中國最具有民族特色的藝術之一,蠟染產品的種類很多,有牆上掛飾、郵包、書包、桌套等等。

  參考翻譯:

  It is believed that wax printing appeared in China asearly as the late Qin or early Han Dynasty, but it firstoccurred as a finished product during the TangDynasty. It was one of “the Silk Road" goods thatwere exported to Europe and elsewhere.Wax printinghas been passed down from generation to generation in China. It is a unique drawing anddyeing handwork of the Miao ethnic minority. As one of the most characteristic national artsin China, wax printing products are various including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.

  翻譯詳解:

  1.據說在中國,蠟染早在秦末或者漢初就已經出現:“據說”可譯為it is said that 或it is believed that。表示時間狀語的詞“秦末”和“漢初”分別可譯為the late Qin Dynasty和the early Han Dynasty。“早在”可翻譯為as early as。

  2.但它最初作為成品出現是在唐朝:該句中的“出現”可譯為occur,避免與上文重複,其是不及物動詞。“成品”可譯為afinished product,動詞的過去分詞可以表示動作已完成。

  3.蠟染在中國是代代傳承下來的:“代代”可譯為from generation to generation, from…to意為“從一個到另一個' “流傳’’可譯為pass down。

  4.中國最具有民族特色的藝術之一:“最…之一”可翻譯為“one of the+形容詞最高階”的形式。“民族特色的藝術”可譯為characteristic national art。

大學英語四級翻譯練習及譯文
大學英語四級翻譯精練和譯文
相關知識
大學英語四級翻譯模擬訓練及答案解析
英語六級翻譯積累訓練及答案解析
大學英語四級閱讀專項訓練及答案
大學英語四級仔細閱讀訓練及答案
大學英語四級仔細閱讀訓練附答案
大學英語四級仔細閱讀訓練與答案
大學英語四級仔細閱讀訓練帶答案
大學英語四級閱讀專項訓練與答案
英語六級翻譯基礎訓練及答案
英語六級翻譯模擬訓練及譯文詳解