英語詩歌朗誦比賽選稿

General 更新 2024年11月19日

  詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝鍊的文字傳遞了時間與空間、物質與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關鍵。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Love at First Sight

  They both thought

  that a sudden feeling had united them

  This certainty is beautiful,

  Even more beautiful than uncertainty.

  They thought they didn't know each other,

  nothing had ever happened between them,

  These streets, these stairs, this corridors,

  Where they could have met so long ago?

  I would like to ask them,

  if they can remember -

  perhaps in a revolving door

  face to face one day?

  A "sorry" in the crowd?

  "Wrong number" on the 'phone?

  - but I know the answer.

  No, they don't remember.

  How surprised they would be

  For such a long time already

  Fate has been playing with them.

  Not quite yet ready

  to change into destiny,

  which brings them nearer and yet further,

  cutting their path

  and stifling a laugh,

  escaping ever further;

  There were sings, indications,

  undecipherable, what does in matter.

  Three years ago, perhaps

  or even last Tuesday,

  this leaf flying

  from one shoulder to another?

  Something lost and gathered.

  Who knows, perhaps a ball already

  in the bushes, in childhood?

  There were handles, door bells,

  where, on the trace of a hand,

  another hand was placed;

  suitcases next to one another in the

  left luggage.

  And maybe one night the same dream

  forgotten on walking;

  But every beginning

  is only a continuation

  and the book of fate is

  always open in the middle.

  Translation from Polish by Roman Gren

  Translation from French by Sarah Hardenberg  他們彼此深信

  是瞬間迸發的熱情使他們相遇

  這樣的確定是美麗的

  但變幻無常更為美麗

  他們素未謀面,所以他們確定彼此並無瓜葛。

  但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...

  他們也許擦肩而過一百萬次了吧。

  我想問他們

  是否記得... ...

  在旋轉門

  面對面那一剎

  或是在人群中喃喃道出的“對不起”,

  或是在電話的另一端道出的“打錯了”。

  但是我早知道答案。

  是的,他們並不記得。

  他們會很驚訝,原來緣分已經戲弄他們多年。

  時機尚未成熟變成他們的命運,

  緣分將他們拉近,驅離。

  阻擋著他們的去路

  忍著笑聲

  然後閃到一旁... ...

  有一些跡象和訊號存在,

  即使他們尚無法解讀。

  也許在三年前

  或者就在上個星期二,

  有某片葉子飄舞於

  肩與肩之間?

  有東西掉了又撿了起來?

  天曉得,也許是那個

  消失於童年灌木叢中的球?

  還有事前已被觸控

  層層覆蓋的

  門把和門鈴。

  檢查完畢後並排放置的手提箱。

  有一晚,也許同樣的夢,

  到了早晨變得模糊。

  每個開始

  畢竟都只是續篇,

  而充滿情節的書本

  總是從一半開始看起。

  篇二

  All the way around

  i should have known it was you all along

  i didn't know what i had till it was gone

  now i'm fallin down, fallin down, fallin down

  and the trouble with the truth that you face

  is that you're haunted by all your mistakes

  and now i'm callin out, callin out

  but you can't be found, can't be found

  those nights those days will not be replaced

  when I throw them away

  I had to go all the way around

  I had to go all the way around

  Just to figure out how to get back where I started from

  I had to search higher and low

  I had to search everywhere to know

  that everything i wanted was what i had

  ***had to go***

  all the way around just to get back where i started from

  all the way around

  all the way around

  all the way around

  just to get back where i started from

  just to get back where i started from

  would you listen to a heart that has learned

  could you give another chance to this girl

  i'm so sorry now, sorry now, sorry now

  can't believe that i might be too late

  i see my future when i'm starin at your face

  i'm not letting go cuz we belong

  i was a fool baby

  i was wrong

  and these arms they ache

  And this soul is in pain

  Cuz I threw the best thing I ever had away

  I had to go all the way around

  I had to go all the way around

  Just to figure out how to get back where I started from

  I had to search higher and low

  I had to search everywhere to know

  that everything i wanted i was what i had

  ***had to go***

  all the way around just to get back where i started from

  all the way around

  all the way around

  all the way around

  just to get back where i started from

  just to get back where i started from

  all the way around

  all the way around

  all the way around

  just to get back where i started from

  just to get back where i started from

  ohh and these arms they ache

  And this soul is in pain

  Cuz I threw the best thing I ever had away

  I had to go all the way around

  I had to go all the way around

  Just to figure out how to get back where I started from

  I had to search higher and low

  I had to search everywhere to know

  that everything i wanted was what i had

  ***had to go***

  all the way around just to get back where i started from

  all the way around

  all the way around

  all the way around

  just to get back where i started from

  just to get back where i started from

  all the way around

  all the way around

  all the way around

  just to get back where i started from

  篇三

  The Human Seasons

  Four Seasons fill the measure of the year;

  There are four seasons in the mind of man:

  He has his lusty Spring, when fancy clear

  Takes in all beauty with an easy span:

  He has his Summer, when luxuriously

  Spring's honied cud of youthful thought he loves

  To ruminate, and by such dreaming high

  Is nearest unto heaven: quiet coves

  His soul has in its Autumn, when his wings

  He furleth close; contented so to look

  On mists in idleness--to let fair things

  Pass by unheeded as a threshold brook.

  He has his Winter too of pale misfeature,

  Or else he would forego his mortal nature.

  人生四季

  四季輪迴構成了一年,

  人的心靈也有四季更替:

  他有生機勃勃的春天,

  在幻想中把所有美景一覽無餘;

  在那奢華繁盛的夏天,

  他愛把春天採集的花蜜細細品嚐,

  沉浸在甜美的青春思緒中,

  他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;

  秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

  他收攏了疲倦的羽翼,

  悠閒而滿足地透過霧氣遙望,

  任美好的事物像門前的小溪不經意地流逝。

  他終將走進冬天的蒼涼晚境,

  不然他就失去了凡人的本性。

  

小學英語詩歌朗誦比賽材料
描寫秋天的英語詩歌大全
相關知識
英語詩歌朗誦比賽選稿
帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿
小學英語詩歌朗誦比賽材料
兒童英文詩歌朗誦比賽稿
關於英文詩歌朗誦比賽稿精選
關於英文詩歌朗誦比賽稿
初中英文詩歌朗誦比賽稿
高中經典詩歌朗誦比賽文稿
高中經典詩歌朗誦比賽文稿
小學生英語小詩歌朗誦比賽稿