蒹葭詩經原文

General 更新 2024年11月26日

  《國風·秦風·蒹葭》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。全詩三章,每章八句。此詩曾被認為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得;現在一般認為這是一首情歌,寫追求所愛而不及的惆悵與苦悶。下面給大家整理了相關資料,希望可以幫到大家!

  

  蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  蒹葭譯文及註釋

  註釋

  ①蒹葭***jian jia***:蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。②伊人:那個人。 ③溯涸:逆流而上。叢:追尋。④溯游:順流而下。⑤悽悽:茂 盛的樣子。***6***晞***XT***;幹。***7***湄:岸邊。***8***躋***ji***:登高。 ***9***坻***Chi***:水中的小沙洲。***10***采采:茂盛的樣子。***11***已:止,幹。 ***12***涘***si***:水邊。***13***右;彎曲,迂迴。***14***沚:水中的小沙洲。

  譯文

  蘆葦茂密水邊長,

  深秋白露結成霜。

  我心思念的那人,

  就在河水那一方。

  逆流而上去追尋,

  道路崎嶇又漫長。

  順流而下去追尋,

  彷彿就在水中央。

  蘆葦茂盛水邊長,

  太陽初升露未乾。

  我心思念的那人,

  就在河水那岸邊。

  逆流而上去追尋,

  道路險峻難攀登。

  順流而下去追尋,

  彷彿就在沙洲間。

  蘆葦茂密水邊長,

  太陽初升露珠滴。

  我心思念的那人,

  就在河水岸邊立。

  逆流而上去追尋,

  道路彎曲難走通。

  順流而下去追尋,

  彷彿就在沙洲邊。

  蒹葭賞析

  為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個“伊人”,其實也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。

  這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從不願像自己的同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高,達到盡善盡美的境界。為了練習飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅持自己的追求,寧願餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。

  喬納森想達到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境界靠近,是努力向理想衝刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中盡善盡美的理想,是自己魂牽夢繞的意中人,因此不惜一切代價去上下求索,不斷追求。

  對於真正的求索者來說,目標是一種指向。達到目標固然重要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和意義,就存在於過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在於過程之中。如果忽視過程,實際上也是忽視了追求本身。

  盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實際上說,都是不可能達到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。

詩經鵲巢賞析
蒹葭詩經原文及翻譯
相關知識
蒹葭詩經原文
蒹葭詩經原文及翻譯
行經華陰詩歌原文翻譯及鑑賞
行經華陰詩歌原文翻譯及鑑賞
野望詩歌原文翻譯及賞析
蘭溪棹歌詩歌原文翻譯及賞析
兵車行詩歌原文翻譯及鑑賞
麗人行詩歌原文翻譯及鑑賞
哀江頭詩歌原文翻譯及鑑賞
哀王孫詩歌原文翻譯及鑑賞