詩經鵲巢賞析
《鵲巢》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。這是一首描寫婚禮的詩。接下來小編給大家介紹,希望可以幫到大家!
這首寫女子出嫁,可以想象那壯觀的場面:滿載財物的眾多車輛,龐大的迎親隊伍前呼後擁,吹拉彈唱,大紅大綠。論規格,顯然上了檔次。論身份地位,顯然不是百姓家中人。
過去的禮儀檔次,是身份地位的象徵。人們以財物的多少,來表明身份地位的高低貴賤。在這個意義上,財物、規格就變成了一種符號,財物本身的價值如同說明書,用來說明主人的社會地位。
這種相沿成習的儀式儲存到現在,形式雖在,內容卻起了變化:禮儀檔次的高低,成了擁有金錢多少的說明書。經常可見的情形是,金錢不多,場面不小,形式和內容背離。這大概也是“人心不古”的餓表現之一吧。如今的假冒偽劣產品,不時配上可以亂真的“包裝”。“包裝”的走紅,已到了經常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包裝,越讓人擔心到底有幾分真實貨色。即使是貨真價實的餓東西,為了出手,也不得不包裝。於是,在包裝之下,真假好壞全都一鍋煮了。
好在如今相親結婚已不像過去那樣要到洞房之中才能見到新娘的真面目,否則,運用現代化的包裝術,上當受騙的不幸者不知會成什麼倍數地增加。
詩經鵲巢的原文及註釋
【原文】
維鵲有巢,維鳩居之;之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之;之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之;之子于歸,百兩成之。
【註釋】
維:發語詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。
鳩:一說鳲鳩***布穀鳥***,自己不築巢,居鵲的巢。貴州民間傳說斑鳩不築巢,居其他鳥類築的巢。
歸:嫁。
百:虛數,指數量多。兩:同輛。御***yà亞***:同“迓”,迎接。
方:並,比,此指佔居。
將***jiāng江***:送。
盈:滿。此指陪嫁的人很多。
成:迎送成禮,此指結婚禮成。
詩經鵲巢的譯文
喜鵲築成巢,鳲鳩來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。
喜鵲築成巢,鳲鳩佔有它。這人要出嫁,車隊送走她。
喜鵲築成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊成全她。
蒹葭詩經原文