工之僑獻琴文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年12月24日

  《工之僑獻琴》是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻琴的不同遭遇,揭露了社會上評價、判斷事物優劣僅憑外表,而非考究內在品質的現象,告誡人們切不可被表象所迷惑、矇蔽。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  工之僑獻琴文言文原文

  工之僑獻琴

  作者:劉基

  工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古。”還之。

  工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“稀世之珍也。”

  工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!”遂去,入於宕冥之山,不知其所終.

  工之僑獻琴文言文註釋

  工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構的人物。

  斫***zhuó***:砍削。

  使:讓。

  弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。鼓,打鼓;這裡指彈奏。

  良桐:上等桐木,即泡桐,木質疏鬆,輕而不曲,是製作樂器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

  金聲而玉應:發聲和應聲如金玉之聲。

  太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

  國工:最優秀的工匠,這裡指樂師。

  篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

  古窾***kuǎn***:古代的款式。窾,同"款",款式

  貴人:大官。

  稀世:世上少有。

  樂官:掌管音樂的官吏。

  弦:琴絃。這裡作動詞用,裝上弦。

  匣:裝在匣子裡。

  謀:謀劃。

  莫:沒有什麼。

  期***ji***年:第二年。

  易:換,交易。

  諸:兼詞,之於。

  傳視:大家傳地看著。

  天下之美:天下最美的***琴***。

  悲哉世也:這個社會真可悲啊。

  獨:只。

  圖:打算,計謀。

  美:好。

  適:到……去。

  弗:不

  莫不然矣:然:如此

  工之僑獻琴文言文翻譯

  工之僑得到一棵良好的桐樹,砍來作成一張琴,裝上琴絃彈奏起來,優美的琴聲好像金屬與玉石相互應和。他自己認為這是天下最好的琴,就把琴獻到主管禮樂的官府;官府的樂官讓國內最有名的樂師考察它,說:“不古老。”便把琴退還回來。

  工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝了匣子埋在泥土中。第二年挖出來,抱著它到集市上。有個大官路過集市看到了琴,就用很多錢買去了它,把它獻到朝廷上。樂官傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍寶啊!”

  工之僑聽到這種情況,感嘆道:“可悲啊,這樣的社會!難道僅僅是一張琴嗎?整個世風無不如此啊。”

  工之僑獻琴感悟主旨

  判定一個事物的好壞,應該從本質上進行鑑定,而不是從外表來下結論。只有本質上好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設,起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應該學會變通地適應環境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。[1] [2] [3] [4] [5]

  工之僑獻琴作品賞析

  工之僑第一次獻琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應”,材質、音質俱佳,因此製作者對它的評價是“天下之美”。雖然如此,這架琴經過太常寺主管人的手,又經優秀樂師們的鑑定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。

  工之僑第二次獻琴,因為琴經過偽裝,又是由貴人獻上,竟得到極高的評價。文章比較詳細地敘述工之僑偽裝古琴的經過,先請漆工繪製“斷紋”,再請刻字工匠刻上“古款”,然後裝在匣子裡埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻琴的方法也很巧妙,他不直接去獻,而“抱以適市”,讓別人重價買了去獻,結果真的得到了極高的評價,成了“稀世之珍”。

  表面上看寫的是琴的遭遇,實際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風的機智,諷刺了元末一幫缺乏見識,不重真才實學而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。

  文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對比,很好地表現了當時敗壞的社會風氣,進一步諷刺了鼓勵人們弄虛作假的封建統治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內在。

生於憂患死於安樂文言文翻譯及註釋
答謝中書書文言文翻譯
相關知識
工之僑獻琴文言文翻譯及註釋
工之僑獻琴文言文閱讀答案
齊桓晉文之事文言文翻譯及註釋
楊氏之子文言文翻譯及註釋
若石之死文言文翻譯及註釋
共工怒觸不周山文言文翻譯及註釋
陋室銘文言文翻譯及註釋
口技文言文翻譯及註釋
賣油翁文言文翻譯及註釋
愚公移山文言文翻譯及註釋