關於英漢雙譯短文欣賞
對於大部分的中國學生來說,由於語言環境的缺乏,閱讀是他們接觸英語的主要途徑。小編整理了關於英漢雙譯短文,歡迎閱讀!
關於英漢雙譯短文篇一
我們都是地球的乘客***節選***Riders on the Earth Togeth
Each moment in history is a fleeting1 time, precious and unique.
歷史的每一個時刻轉瞬即逝,它既珍貴又獨特。
But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries. This can be such a moment.Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man’s deepest aspirations can at last be realized.
可是,其中某些顯然是揭開序幕的時刻,此時,一代先河得以開創,它決定了未來數十年或幾個世紀的航向。現在可能就是這樣一個時刻。現在,各方力量正在匯聚起來,使我們第一次可以期望人類的許多夙願最終能夠實現。
As the Apollo astronauts flew over the moon’s gray surface on Christmas Eve, duanwenw they spoke to us of the beauty of earth —and in that voice so clear across the lunar distance, we heard them invoke God’s blessing on its goodness.
阿波羅號上的宇航員在聖誕節前夕飛越月球灰色的表面時,向我們說起地球的美麗——從穿過月距而傳來的如此清晰的聲音中,我們聽到他們在祈禱上帝賜福人間。
In that moment, their view from the moon moved poet Archibald MacLeish to write:
在那一時刻,他們從月球上發出的意願,激勵著詩人阿奇博爾德·麥克利什寫下了這樣的篇章:
"To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal3 silence where it floats, is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold—brothers who know now they are truly brothers."
"在永恆的寧靜中,那渺小、藍色、美麗的地球在浮動。要真正地觀望地球,就得把我們自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟,他們共處於漫漫的、寒冷的宇宙中。仰賴著光明的摯愛——這群兄弟懂得,而今他們是真正的兄弟。"
Our destiny offers, not the cup of despair, duanwenw but the chalice of opportunity. So let us seize it, not in fear, but in gladness —and "riders on the earth together", let us go forward, firm in our faith, steadfast in our purpose, cautious of the dangers, but sustained by our confidence in the will of God and the promise of man.
我們的命運所賜予的不是絕望之酒,而是機會之杯。因此,讓我們不是充滿恐懼,而是滿懷喜悅地去抓住這個機會——"地球的乘客們",讓我們以堅定的信念,朝著穩定的目標,在提防著危險中前進吧!我們對上帝的意志和人類的希望充滿了信心,這將使我們持之以恆。
關於英漢雙譯短文篇二
給自己的忠告A Proposal to Myself
I am writing this the day before I find out my fate —the day before I know the answer to what will happen in my life.
在我知曉自己命運的前一天,也是在我知道自己的生活將發生何種改變的前一天,我寫下這篇文章。
I am determined to see the world in every aspect that may be possible for me. duanwenw I am sure that I will become something, even if the envelope that carries my life inside it carries bad news.
我決定盡一切可能去了解世界的每一面。我堅信自己會有所成就,即使那個承載著我的命運的信封給我帶來壞訊息。
I will not listen to those who insist that a university degree is the only way you will find a means of living these days. I have experienced what I like to live, and I will tell myself that even if that envelope is a rejection, I will carry on and go on to see mountains, swim in the sea and count the stars. I know I must continue to live my life the way I know how to.
那些堅持認為大學學位是這個時代惟一的謀生手段的人所說的話,我將永不聽信。我已經體驗了自己喜歡的生活,我會告訴自己,即使那個小信封帶來的全是拒絕,我也會繼續向前,去跋山涉水,繼續數星星。我知道我必須過屬於自己的生活,而我知道怎麼去過。
The envelope that will reach my mail-box tomorrow will bring an answer that I am ready to bear with courage and self-respect. I am independent by nature. I accept who I am and will continue to live regardless of whether or not I am accepted into a college. duanwenw I will always be true to myself and to those around me. I will remember my friends, acquaintances and idols, and I will wish them the best of luck in life.
明天,我的郵箱裡會有一封信,它會帶來答案,我已經準備好用勇氣和自尊來承受。我生而獨立。我接受自己的現狀,不論大學是否錄取我,我都將繼續生活。我將繼續真誠地面對自己和周圍的朋友。我會記住我的朋友、熟人和偶像,我將祝願他們一生好運連連
The envelope that is to reach my house will not only be a letter, but rather a decision that I will make with my life. duanwenw I am confused, as most people of my age around this time are, but I will not look back. I will only look toward tomorrow and greet each day with a smile wherever I may be.
那封還沒有寄到的信,不只是一封信,而是我對自己的生活做出的決定。像所有同齡人一樣,我也很困惑,但我絕不會回頭。不管身在何處,我只會展望明天,迎接每一天的到來。
關於英漢雙譯短文篇三
風箏人生Kite-like life
There never exists absolute freedom free from restrictions; generally, we young people should learn to understand and respect rules and regulations.
從來沒有沒有約束的絕對自由;通常來說,年輕人要學會理解規則,尊重規則。
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to duanwenw follow tom which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
有時我們真像這風箏! 上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規則。約束是逆風的必要匹配物 。我們中有些人是如此強硬地抵制規則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度 。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面 。
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the duanwenw steadying force that helps us ascend and achieve.
讓我們每個人都飛到高處吧,並且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束, 實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡力 。
有關英漢互譯小短文欣賞