早梅原文翻譯及賞析

General 更新 2024年11月22日

  《早梅》是唐代詩人張謂創作的一首七絕,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認識過程,並且透過表面, 寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀。

  早梅原文欣賞:

  一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。***村路 一作:林村***

  不知近水花先發,疑是經冬雪未銷。

  早梅原文翻譯:

  有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。它遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。

  人們不知寒梅靠近溪水提早開放,以為那是經冬而未消融的白雪。

  註釋

  ***1***迥***jiǒng***:遠。

  ***2***傍:靠近。

  ***3***發***fā***:開放。

  ***4***經冬:經過冬天。

  ***5***銷:通“消”,融化。這裡指冰雪融化。

  早梅原文賞析:

  自古詩人以梅花入詩者不乏佳篇,有人詠梅的風姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩,則側重寫一個“早”字。

  首句既形容了寒梅的潔白如玉,又照應了“寒”字。寫出了早梅凌寒獨開的丰姿。第二句寫這一樹梅花遠離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。一個“迥”字,一個“傍”字,寫出了“一樹寒梅”獨開的環境。這一句承上啟下,是全詩發展必要的過渡,“溪橋”二字引出下句。第三句,說一樹寒梅早發的原因是由於“近水”;第四句迴應首句,是詩人把寒梅疑做是經冬而未消的白雪。一個“不知”加上一個“疑是”,寫出詩人遠望似雪非雪的迷離恍惚之境。最後定睛望去,才發現原來這是一樹近水先發的寒梅,詩人的疑惑排除了,早梅之“早”也點出了。

  梅與雪常常在詩人筆下結成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素豔雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩句則是疑梅為雪,著意點是不同的。對寒梅花發,形色的似玉如雪,不少詩人也都產生過類似的疑真的錯覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認識過程。並且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。讀者透過轉折交錯、首尾照應的筆法,自可領略到詩中悠然的韻味和不盡的意蘊。

問劉十九原文翻譯及賞析
送石處士序原文翻譯及賞析
相關知識
早梅原文翻譯及賞析
南湖早春原文翻譯及賞析
南湖早春原文翻譯及賞析
早秋山居原文翻譯及賞析
早秋山居原文翻譯及賞析
商山早行詩歌原文翻譯及賞析
野望詩歌原文翻譯及賞析
錢唐湖春行原文翻譯及賞析
關山月原文翻譯及賞析
蘭溪棹歌詩歌原文翻譯及賞析