出口貨運運輸合同英文版
貨運合同即貨物運輸合同,是指當事人為完成一定數量的貨運任務,約定承運人使用約定的運輸工具,在約定的時間內,將託運人的貨物運送到約定地點交由收貨人收貨並收取一定運費而明確相互權利義務的協議。以下是小編為大家精心準備的:3篇,歡迎參考閱讀!
一
託 運 方Shipper:____________________________________
地 址:Add.____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 職務:____________
承 運 方:Carrier____________________________________
地 址:Add____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 職務:____________
根據國家有關運輸規定,經過雙方充分協商,特訂立本合同,以便雙方共同遵守。
The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.
第一條 貨物名稱、規格、數量、價款
Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price
第二條 包裝要求
Article 2. Packing requirement
託運方必須按照國家主管機關規定的標準包裝;沒有統一規定包裝標準的,應根據保證貨物運輸安全的原則進行包裝,否則承運方有權拒絕承運。
The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.
第三條 貨物起運地點 貨物到達地點
Article 3. Place of departure, place of destination
第四條 貨物承運日期 貨物運到期限
Article 4. Date of dispatch, date of arrival
第五條 運輸安全要求
Article 5. Safety requirement for transportation
第六條 貨物裝卸方法
Article 6. Method of loading and unloading
第七條 收貨人領取貨物及驗收辦法
Article 7. Reception and checking of the goods
第八條 運輸費用、結算方式
Article 8. Freight and settlement
第九條 各方的權利義務
Article 9. Rights and Obligation of both sides
一、託運方的權利義務 The rights and obligation of the shipper
1.託運方的權利:要求承運方按照合同規定的時間、地點、把貨物運輸到目的地。貨物託運後,託運方需要變更到貨地點或收貨人,或者取消託運時,有權向承運方提出變更合同的內容或解除合同的要求。但必須在貨物未運到目的地之前通知承運方,並應按有關規定付給承運方所需費用。
The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.
2.託運方的義務:按約定向承運方交付運雜費。否則,承運方有權停止運輸,並要求對方支付違約金。託運方對託運的貨物,應按照規定的標準進行包裝,遵守有關危險品運輸的規定,按照合同中規定的時間和數量交付託運貨物。
The shipper’s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.
二、承運方的權利義務The rights and obligation of the carrier
1.承運方的權利:向託運方、收貨方收取運雜費用。如果收貨方不交或不按時交納規定的各種運雜費用,承運方對其貨物有扣壓權。查不到收貨人或收貨人拒絕提取貨物,承運方應及時與託運方聯絡,在規定期限內負責保管並有權收取保管費用,對於超過規定期限仍無法交付的貨物,承運方有權按有關規定予以處理。
The carrier’s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.
2.承運方的義務:在合同規定的期限內,將貨物運到指定的地點,按時向收貨人發出貨物到達的通知。對託運的貨物要負責安全,保證貨物無短缺,無損壞,無人為的變質,如有上述問題,應承擔賠償義務。在貨物到達以後,按規定的期限,負責保管。
The carrier’s obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.
三、收貨人的權利義務The rights and obligation of the consignee
1.收貨人的權利:在貨物運到指定地點後有以憑證領取貨物的權利。
The consignee’s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.
2.收貨人的義務:在接到提貨通知後,按時提取貨物,繳清應付費用。超過規定時間提貨時,應向承運人交付保管費。
The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.
第十條 違約責任
Article 10. Obligation for Breach
一、託運方責任: The shipper
1.未按合同規定的時間提供託運的貨物,託運方應償付給承運方違約金___ 元。
If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.
2.由於在普通貨物中夾帶、匿報危險貨物,錯報笨重貨物重量等招致吊具斷裂、貨物摔損、吊機傾翻、爆炸、腐燭等事故,託運方應承擔賠償責任。
In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.
3.由於貨物包裝缺陷產生破損,致使其他貨物或運輸工具、機械裝置被汙染腐蝕、損壞,造成人身傷亡的,託運方應承擔賠償責任。
If other’s cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.
二、承運方責任:The carrier
1.不按合同規定的時間和要求配車、發運的,承運方應償付甲方違約金____元。
If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.
2、承運方如將貨物錯運到貨地點或接貨人,應無償運至合同規定的到貨地點或接貨人。如果貨物逾期達到、承運方應償付逾期交貨的違約金____。
If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.
3.運輸過程中貨物滅失、短少、變質、汙染、損壞,承運方應按貨物的實際損失***包括包裝費、運雜費***賠償託運方。
If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss ***including the packing cost and freight*** to the shipper.
4.在符合法律和合同規定條件下的運輸,由於下列原因造成貨物滅失、短少、變質、汙染、損壞的,承運方不承擔違約責任:
The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason***s***:
①不可抗力;Force Majeur
②貨物本身的自然屬性;the nature of the goods
③貨物的合理損耗;reasonable loss
④託運方或收貨方本身的過錯。Faults of the shipper or the consignee
本合同正本一式二份,合同雙方各執一份.This contract has original of duplicate.
二
編 號***No.*** :_____________
簽約地點***Signed at*** :________
日 期***Date*** :_____________
賣方***Seller*** :________________________
地址***Address*** :_______________________
電話***Tel*** :__________傳真***Fax*** :__________
******E-mail*** :_____________________
買方***Buyer*** : ______________________
地址***Address*** : ______________________
電話***Tel*** ::_________傳真***Fax*** :_____________
******E-mail*** : ______________________
買賣雙方經協商同意按下列條款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 貨物名稱、規格和質量 ***Name, Specifications and Quality of Commodity***:
2. 數量***Quantity***:
3. 單價及價格條款 ***Unit Price and Terms of Delivery*** ::
***除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均應依照國際商會制定的《2000年國際貿易術語解釋通則》***INCOTERMS 2000***辦理。***
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms ***INCOTERMS 2000*** provided by International Chamber of Commerce ***ICC*** unless otherwise stipulated herein.***
4. 總價 ***Total Amount***:
5. 允許溢短裝***More or Less***: ___%.
6. 裝運期限***Time of Shipment***:
收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款條件***Terms of Payment***:
買方須於____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期後_____天在中國到期,並必 須註明允許分批裝運和轉船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受 買方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包裝***Packing***:
9. 保險***Insurance***:
按發票金額的___%投保_____險,由____負責投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品質/數量異議 ***Quality/Quantity discrepancy***:
如買方提出索賠,凡屬品質異議須於貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬 數量異議須於貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議於保險 公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由於發生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品 延誤交貨,賣方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不 能克服的客觀情況。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁***Arbitration***:
因凡本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,如果協商不能解決,應提 交中國國際經濟貿易仲裁委員會深圳分會。按照申請仲裁時該會當時施行的仲裁 規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission ***CIETAC*** ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知***Notices***:
所有通知用___文寫成,並按照如下地址用傳真/***/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更後___日內書面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 本合同為中英文兩種文字,兩種文字具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自雙方簽字***蓋章***之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer:
賣方簽字: 買方簽字:
三
合約編號:________
ContractNO._______
售貨合約
SALESCONTRACT
-------
買方:_____
日期:____年__月__日
Buyers:_____ cate:_____
賣方:____ 中國___進出口公司___省分公司
; Exportcorporation
,____Branch
雙方同意按下列條款由買方購進賣方售出下列商品:
TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowing
goodsontermsandconditionssetforthbelow:
──────────────┬───────┬──────┬──────
***1***貨物名稱及規格,包裝及│***2***數量 │***3***單價 │***4***總價
裝運嘜頭 │ │ │
NameorcommodityandSpeci- │Qoantity │unitprice │Total
ficationsPackingandshpp- │ │ │Amount
ingMarks │ │ │
──────────────┼───────┼──────┼──────
***裝運數量允許有 %的增減***│ │ │
***ShipmentQoantity %more │ │ │
orlessallowd │ │ │
──────────────┴───────┴──────┴──────
***5***裝運期限
TimeofShipment:
***6***裝運口岸
PortsofLoading
***7***目的口岸
PortofDestination:
***8***保險:投保___險,由___按發票金額___%,投保
bythe
***9***付款條件:___……
TermsofPayment:___憑保兌的,不可撤消的,可轉讓的,可分割的即期付款信用證,信用證以中
國五金礦產進出口公司__分公司為受益人並允許分批裝運和轉船。
Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredit
infavourofChinaNationalMetals&MineralsImport& ExportCorporation
前臺接待崗位職責範本