烹飪英文詞彙
中華美食的烹飪方式多種多樣,想必身為吃貨的你對煎、炒、蒸、煮、炸、烤、燒、滷一定不陌生,哪一樣沒見過,哪一樣沒嘗過。收一收口水,跟著小編一起學一學。
1.cook v.煮,烹調
這個詞泛指烹飪食物,並非某種特殊的烹飪方式,因此適用範圍很廣。
What would you like me to cook for dinner?
你想我晚餐煮什麼?
I’ll cook them a nice Italian meal.
我要給他們煮一頓好吃的義大利餐。
Tip:注意cook這個單詞有烹飪這個動作的意思,但是同時它也可以作為一個名詞,表示“廚師”,可不要跟加上詞綴-er後的cooker***廚具***弄混哦。其實-er和-or這個尾綴不僅僅表示人,還可以表示執行動作的物體。用來執行cook***烹飪***這一動作的除了人就只有廚具啦。
2. boil v.用開水煮,煮沸
再把食材放入水中煮開是烹飪需要菜餚都必不可少的一道工序,這個工序就叫做“boil”。
You should boil these potatoes for forty-five minutes.
你應該把這些土豆在熱水中煮四十五分鐘。
The sauce should not boil or the egg yolk will curdle.
調味汁不能煮沸,否則蛋黃會凝結。
3. fry v.煎;油炸;炒
煎炸炒可謂是中國菜系中用得最多的做法。細心的同學可能會好奇,如果我想要準確表達煎/炸/炒怎麼辦?別急,英語的構詞方式是靈活多樣的,想一想這三種做法的具體步驟,你就知道怎麼辦了。
煎東西我們都要用到平底鍋***pan***,因此,表達“煎”我們可以用pan-fry:
Pan-fry the steak and the egg separately.
分別煎牛排和雞蛋。
再想想街邊小販賣的炸臭豆腐,眼前都沒有出現一個裝了很多油的小罐子呢?豆腐深入熱油中間,在熱油的“深處”,因此可以用deep-fry來表示“炸”。當然,你也可以把deep理解成“程度深”,即,在油中的時間很長。無論用什麼方式,能幫助記憶的都是好方法。
Heat up a pan of oil and put the ingredients to deep-fry till golden.
燒熱一大鍋油,放所有材料炸至金黃色。
炒飯的時候我們要不停翻動***stir***鍋鏟,因此stir-fry就表達“炒”。你記住了嗎?
Add the cauliflower florets, carrots and mushrooms. Stir-fry them for 1 minute.
放入花菜,胡蘿蔔片,和香菇。翻炒一分鐘。
4. steam v.蒸
除了作動詞使用,steam這個單詞本身也有名詞的形式,表示“蒸汽”。蒸籠中的食物都是靠滾燙的水蒸氣慢慢蒸熟的。
The best way to cook many vegetables is to steam them for a few minutes.
烹煮蔬菜最好的方式是蒸幾分鐘。
Steam is rising from the kettle.
水壺中冒出了水氣。
5. smoke v.煙燻
smoke這個詞的原意指的是吸菸。大家對“No Smoking”這個告示牌應該都不陌生,會議廳、禮堂等等都可以見到。想一想別人吸菸時的畫面,是不是有菸絲從星星點點的火光中升起來呢?用小火點燃木材生煙的樣子其實同吸菸很類似。這樣結合著記憶,就可以很容易得記住一個單詞噢!把這個動詞變成過去分詞,還可以形容用熏製法制作的菜餚:
I like eating smoked duck.
我喜歡吃薰鴨。
6. stew v.燉,燜
相信這個烹飪方式大家也經常使用吧。洗淨一碗豬蹄盛在小盅裡,放在爐火上用小火慢燉,這個過程就是stew。同樣,把這個詞變成過去分詞形式也可以形容燉煮出的食材:
My favourite dish is stewed mushrooms stuffed with white fungus.
我最喜歡的菜餚是雪積銀鍾。
7. stuff v.填,釀,積
細心的同學會發現上面的例句中有“mushrooms stuffed with”這樣一個表達,這其實就蘑菇中塞了……的意思。stuff有“填塞”的意思,放在烹飪食物這樣一個語境下指的就是我們常吃的一種食材夾雜著另一種食材的菜餚。
掌握了這麼多烹飪方式,今天晚上就可以在餐桌上和媽媽一起~
湘菜的烹飪做法