關於英語小詩帶翻譯精選
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。小編精心收集了關於英語小詩帶翻譯,供大家欣賞學習!
關於英語小詩帶翻譯篇1
Sunlight
Hai Zi
Pear blossoms
Slither on top of the earthen walls
Constant clinking of cattle-bells
My aunt drags two little cousins over
To stand before me
Like two lumps of charcoal
Sunlight is really quite strong
A sort of whip and blood for all living things
***Naikan Tao and Tony Prince 譯***
日光
海子
梨花
在土牆上滑動
牛鐸聲聲
大嬸拉過兩位小堂弟
站在我面前
像兩截黑炭
日光其實很強
一種萬物生長的鞭子和血!
關於英語小詩帶翻譯篇2
Cloud Gate Temple Painting Plum Trees
Hsu Wei
Floating bridge
water flowing
the snow
spits
as I wander
late in March
the buds
now green
in trees
awash
with coldness,
but the only plum blossoms
to be seen
are in my painting.
***James Cryer 譯***
徐渭 《雲門寺題畫梅》
浮橋流水雪潺潺,客子來遊二月闌。
蓓蕾已青酸滿樹,梅花只就畫中看。
關於英語小詩帶翻譯篇3
Buddhist Dancers
Nalanshinde
Delicate are the peach blossoms before the window,
Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.
The person in the small red floor,
Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.
The couple swallows lodging for the night,
Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.
The incense burns out in the rain drawing to a close,
And in the thin quilt, are you all right?
***吳松林 譯***
納蘭性德 《菩薩蠻》
窗前桃蕊嬌如倦,
東風淚洗胭脂面。
人在小紅樓,
離情唱《石洲》。
夜來雙燕宿,
燈背屏腰綠。
香盡雨闌珊,
薄衾寒不寒?
感恩英語小詩歌朗誦稿精選