適合小學的英文詩歌朗誦

General 更新 2024年11月25日

  李宮俊:不要迷信詩歌、哲言和一句話道理,我們寫出這些來,不過是因為合轍押韻,說著順嘴而已。並沒有什麼道理的。小編精心收集了適合小學的英文詩歌,供大家欣賞學習!

  適合小學的英文詩歌篇1

  at a border-fortress

  wang changling

  cicadas complain of thin mulberry-trees

  in the eighth-month chill at the frontier pass.

  through the gate and back again, all along the road,

  there is nothing anywhere but yellow reeds and grasses

  and the bones of soldiers from you and from bing

  who have buried their lives in the dusty sand.

  ...let never a cavalier stir you to envy

  with boasts of his horse and his horsemanship

  塞上曲

  王昌齡

  蟬鳴空桑林, 八月蕭關道。

  出塞復入塞, 處處黃蘆草。

  從來幽並客, 皆向沙場老。

  莫學遊俠兒, 矜誇紫騮好。

  適合小學的英文詩歌篇2

  returning at night to lumen mountain

  meng haoran

  a bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

  i hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

  while others follow the sand-bank to their homes along the river.

  ...i also take a boat and am bound for lumen mountain --

  and soon the lumen moonlight is piercing misty trees.

  i have come, before i know it, upon an ancient hermitage,

  the thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

  where a hermit lives and moves, never needing a companion.

  夜歸鹿門山歌

  孟浩然

  山寺鐘鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭渡喧。

  人隨沙路向江村, 餘亦乘舟歸鹿門。

  鹿門月照開煙樹, 忽到龐公棲隱處。

  巖扉鬆徑長寂寥, 惟有幽人自來去。

  適合小學的英文詩歌篇3

  a song of white snow in farewell to field-clerk wu going home

  cen can

  the north wind rolls the white grasses and breaks them;

  and the eighth-month snow across the tartar sky

  is like a spring gale, come up in the night,

  blowing open the petals of ten thousand peartrees.

  it enters the pearl blinds, it wets the silk curtains;

  a fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;

  bows become rigid, can hardly be drawn

  and the metal of armour congeals on the men;

  the sand-sea deepens with fathomless ice,

  and darkness masses its endless clouds;

  but we drink to our guest bound home from camp,

  and play him barbarian lutes, guitars, harps;

  till at dusk, when the drifts are crushing our tents

  and our frozen red flags cannot flutter in the wind,

  we watch him through wheel-tower gate going eastward.

  into the snow-mounds of heaven-peak road....

  and then he disappears at the turn of the pass,

  leaving behind him only hoof-prints.

  白雪歌送武判官歸京

  岑參

  北風捲地白草折, 胡天八月即飛雪;

  忽如一夜春風來, 千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾溼羅幕, 狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控, 都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰, 愁雲黲淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客, 胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門, 風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去, 去時雪滿天山路;

  山迴路轉不見君, 雪上空留馬行處。

  

小學英文詩歌朗誦材料
優秀小學英文詩歌朗誦
相關知識
適合小學的英文詩歌朗誦
適合高中的英文詩歌朗誦
適合小學生英文詩歌帶翻譯
關於簡單的小學生英文詩歌朗誦
適合高中的英文詩歌朗讀稿
簡單的小學生英文詩歌朗誦
簡單的小學生英文詩歌朗誦
適合小學生新年詩歌朗誦
小學的英語詩歌朗誦稿
有關小學生英文詩歌朗誦