博爾赫斯的故事
博爾赫斯是阿根廷著名的作家和翻譯家,在詩歌、小說和散文上具有很高的成就。下面是小編蒐集整理的,希望對你有幫助。
1946年至1955年,庇隆在阿根廷執政期間,博爾赫斯曾經在反對庇隆的宣言上籤署上自己的名字,因此得罪了當權者,很快被解除了市立圖書館館長職務,並且被侮辱性的勒令去做家禽市場的檢查員,一個鼎鼎大名的作家竟然要去終日與雞兔為伍,這對於博爾赫斯是一個莫大的侮辱,後來據博爾赫斯一個紅顏知己說,這件事與庇隆沒有多大的關係,任命博爾赫斯的是庇隆政府中得勢的一些文人,或許這些文人因為嫉妒博爾赫斯才做出了這個荒唐的決定。為了維護自己的人格和尊嚴,博爾赫斯不畏強權,拒絕前去任職,並且發表了一封公開信以示抗議。
1950年,博爾赫斯受到眾多作家的擁戴,當選為阿根廷作家協會主席。這無疑是給了庇隆政府一記響亮的耳光。後來庇隆下臺之後,1955年10月17日,博爾赫斯重新被起用為阿根廷國立圖書館館長,同時還兼任布宜諾斯艾利斯大學哲學文學系英國文學教授。
博爾赫斯是一位敢作敢當的人,也是一位不畏強權敢於說話的人,更是一位深得大多數作家信賴與支援的人,擁有著很高的聲望。
博爾赫斯用什麼語言寫作
博爾赫斯童年和少年時代接受了很好的家庭教育,在還沒有上學的時候就學會了西班牙語和英語,可以說這兩種語言對於博爾赫斯來說就是母語。1914年,博爾赫斯的父親因為煙機失去了視力,於是退休帶著全家在歐洲遊歷,後來定居日貝瓦,這個時候的博爾赫斯學會了很多種語言,這種語言上的優勢使得博爾赫斯可以涉獵大量的書籍。這些書籍對博爾赫斯日後的創作產生了深遠的影響。1919-1920年,博爾赫斯全家移居西班牙,在這個時期博爾赫斯正式開始了自己的創作之路。創作使用的語言理所當然的就是西班牙語。1921年,博爾赫斯回到了布宜諾斯艾利斯,並且從此在這裡定居,一生之中絕大部分時間都是在阿根廷度過的,所以雖然博爾赫斯通曉多種語言,創作的時候使用的語言依然是西班牙語。
通過上面的介紹可以看到博爾赫斯寫作的時候採用的是西班牙語,這是博爾赫斯的母語,是他最擅長的語言,博爾赫斯是一名地地道道的西班牙語作家。
博爾赫斯的作品
博爾赫斯是一位生於阿根廷布宜諾斯艾利斯一個書香家庭的作家,一生之中創作出大量的作品,這些作品主要是詩歌、散文和小說,博爾赫斯擅長的是短小精悍的作品,在博爾赫斯的作品中反映了“世界的混沌性和文學的非現實感”。著名的作品有短篇集《虛構集》、《阿萊夫》等。
博爾赫斯作品主要有:《布宜諾斯艾利斯激情》、《紅色的旋律》、《討論集》、《惡棍列傳》、《小徑分岔的花園》、《虛構集》、《夢之書》、《阿萊夫》、《莎士比亞的記憶》、《環形廢墟》等等,博爾赫斯的作品有很多,在這裡就不一一列舉了,博爾赫斯運用自己獨特的藝術構思與出色的文筆寫出了轟動世界的作品,博爾赫斯的作品主要的是詩歌、散文和小說,但是這三者之間的界限在博爾赫斯那裡卻不是很分明,有人評價說:“他的散文讀起來像小說;他的小說是詩;他的詩歌又往往使人覺得像散文。溝通三者的橋樑是他的思想。”
博爾赫斯非常著名的小說《小徑分岔的花園》是一部帶有科幻色彩的小說,在這部小說中,中國人俞琛在戰爭中為德國人做間諜,俞琛的同伴間諜身份暴露,被英軍間諜理查·馬登打死,俞琛被迫到朋友阿爾貝家避難。而馬登跟蹤俞琛來到阿爾貝家。馬登衝進客廳的時候,俞琛趁著阿爾貝轉身往抽屜取信的一瞬間,開槍打死了阿爾貝,於是俞琛被捕並被處以絞刑。於是在同一天的報紙上刊登了阿爾貝被暗殺以及英軍襲擊法國市鎮的訊息。俞琛擊斃阿爾貝很明顯並不是出於報私仇,而是刻意製造一起謀殺案,這樣就可以通過報紙的報道,暗示柏林英軍將要襲擊的目標,所以阿爾貝被殺,純屬偶然。
對博爾赫斯的評價
首先博爾赫斯是一位喜愛學習的人。博爾赫斯自幼就受到良好的教育,養成了喜歡讀書的習慣,由於家庭的原因,博爾赫斯掌握了多門語言,這使得博爾赫斯可以廣泛的涉獵各個國家的原著,博爾赫斯的一生之中讀書在他的生活中佔據了壓倒一切的地位,要說博爾赫斯是一位著名的作家之前,一定要說的是博爾赫斯是一位學貫中西,博覽群書的學者,正是因為善於學習,所以博爾赫斯才取得了令人矚目的成就。
再者博爾赫斯是一位傑出的作家。這一點是毋庸置疑的,博爾赫斯在詩歌、散文以及小說創作方面所取得的成就是有目共睹的,即使是晚年雙目失明的狀態下依然採用口述的方式完成了很多作品的創作。
博爾赫斯是一位堅強的人,一位不畏懼強權,不屈服於命運的人。博爾赫斯在庇隆當政期間受到了打擊與排擠,甚至是被取消了圖書館館長的職務,被安排去做家禽市場檢查員,博爾赫斯不畏懼任何的強權,進行了反抗。博爾赫斯在晚年雙目失明,但是卻沒有放棄自己熱愛的寫作事業,依靠口授進行創作,由此可見博爾赫斯的堅強。
博爾赫斯的故事