簡單不繞嘴的英文詩歌

General 更新 2024年11月14日

  英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  《塞翁失馬》 劉安

  近塞上之人,有善術者。馬無敵亡而入胡,人皆吊之。其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀,人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者控弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。

  The Old Man at the Fort from Huainantse

  Liu An

  There was an old man at a frontier fort in the north who understood Taoism. One day he losthis horse, which wandered into the land of the Hu tribesmen. His neighbors came to condolewith him, and the man said, "How do you know that this is bad luck?"

  After a few months, the horse returned with some fine horses of the Hu breed, and the peoplecongratulated him. The old man said, "How do you know that this is good luck?"

  He then became very prosperous with so many horses. The son one day broke his legs riding,and all the people came to condole with him again. The old man said, "How do you know thatthis is bad luck?"

  One day the Hu tribesmen invaded the frontier fort. All the young men fought with arrows todefend it, and nine tenths of them were killed. Because the son was a cripple, both father andson escaped unharmed.

  Therefore, good luck changes into bad, and bad luck changes into good. The workings ofevents are beyond comprehension.

  篇二

  《十七日觀潮》 陳師道

  漫漫平沙走白虹,瑤臺失手玉杯空。

  晴天搖動清江底,晚日浮沉急浪中。

  Watching the Qiantang Bore on the Seventeenth of the Month

  Chen Shidao

  Long is the white rainbow running onto the smooth sands;

  Some goddess in heaven must have emptied a jade cup by accident.

  The azure sky is rocking in the river clear;

  A setting sun is tossing in waves violent.

  篇三

  《春日》 秦觀

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  A Spring Day

  Qin Guan

  Last night soft thunder mixed with myriad streaks of rain;

  Now in the sun tiers of glazed tiles are a bright green.

  The affectionate peonies are in spring tears

  While the roses lie languishing on the morning twigs.

  篇四

  《惠崇春江曉景》 蘇軾

  竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。

  蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時。

  Inscription on Huichong's Painting of a Spring River

  Su Shi

  Beyond the bamboo grove, several peach trees are in bloom;

  The river is warming, which the ducks are first to know.

  Beach wormwood is teeming, the asparagus just sprouting,

  Ah, the season when globefish are coming upstream!

  篇五

  《秋水·聽雨》 納蘭性德

  誰道破愁須仗酒,酒醒後,心翻醉。正香銷翠被,隔簾驚聽,那又是、點點絲絲和淚。憶剪燭幽窗,小憩嬌夢垂成,頻喚覺,一眶秋水。

  依舊亂蛩聲裡,短檠明滅,怎教人睡。想幾年蹤跡,過頭風浪,只消受、一段橫波花底。向擁髻燈前提起。甚日還來同領略?夜雨空階滋昧。

  Tune: "Autumn Waters"

  Listening to Rain

  Na-lan Hsing-te

  Who claims one needs wine to dispel grief?

  Upon sobering up, my heart becomes intoxicated.

  Just then the fragrance dissolves from the kingfisher quilt.

  Across the screen, I'm startled to listen:

  Drop after drop, threads of rain, mixed with tears.

  I recall the time I snuffed out the candles by a dark window,

  A light nap, and a dream of loveliness just formed,

  Then awakened again and again—

  A pair of eyes brimming with tears.

  The same as in the old says, amid the buzzing of crickets—

  A low lamp glows, then dims;

  How can I sleep?

  Pondering on my life's footprints several years past

  The storm waves higher than my head—

  All that I needed was a glance from her beneath blossoms;

  To press close to her tall dressed hair before the lamp;

  I asked when we could again share together

  The taste of night rain on vacant stairs.

  

關於簡單的英語小詩朗讀
有關於簡單的英文詩歌欣賞
相關知識
簡單不繞嘴的英文詩歌
簡單又優美的英文詩歌
關於簡單又優美的英文詩
關於簡單又優美的英文詩
簡單有意義的英語詩歌
簡短且優美的英文詩歌
簡單有意義的英語詩歌欣賞
最新簡單歐美風的英文網名
關於簡單的英文詩歌欣賞
簡單的英文詩歌