關於英語故事演講稿精選

General 更新 2024年12月22日

  英語作為一門語言和思維統一的學科,其內在本質是語言與思維的辨證統一。英語故事教學不僅能有效地學習英語知識,亦能有效地培養學生的思維能力。小編精心收集了關於英語故事,供大家欣賞學習!

  關於英語故事:Perfectly impartial

  大公無私

  During the Spring and Autumn Period ***770-476 BC***, a very noble official caled Qi Huangyang lived in the State of Jin. One day, the king summoned him to court and asked, "Now that the magistrate position of Nanyang county is vacant, who do you think is suitable for the post?"

  春秋時,晉國有位品格非常高尚的大臣祁黃羊。有一次,晉王召祁黃羊入宮問他:"南陽縣缺個縣令,你看,應該派誰去當比較合適呢?"

  "Xie Hu is the right man for the job," Qi replied without hesitation.

  祁黃羊毫不遲疑地回答說:"解狐去,最合適了。

  Surprised, the king asked, "Did you say Xie Hu? I thought he's your enemy. Why did you recommend him to take such an important position?"

  平公驚奇的問他:"你是說解狐? 他不是你的仇人嗎?你為什麼還要推薦他擔任這麼重要的職位?"

  Smiling, Qi Huangyang said, "Your Majesty didn't ask me my personal opinions o Xie Hu. You simply asked me who I thought would be competent for the position. Therefore I recommended Xie Hu.

  祁黃羊笑著說: "陛下只問我什麼人能夠勝任這個職位,並沒有問我對解狐的個人看法呀!因此我推薦解狐。"

  the king followed Qi's advice and made Xie Hu magistrate of Nanyang county. And sure enough, Xie Hu administered the county very well and won respect from local people and his colleagues.

  於是,晉王採納了他的建議,派解狐到南陽縣去上任了。當然,解狐到任後,治理有方,他的同僚和當地百姓都尊敬他。

  Some days later, the king again asked Qi Huangyang for his opinions. This time, the king was trying to find a suitable candidate for a court judge position. Qi Huangyiang recommended Qi Wu for the job. Once again, the king was surprised again by the recommendation because Qi Wu was the son of Qi Huangyang. The king asked: "Who do you recommend your son? Aren't you afraid people will gossip?"

  過了一些日子,平公又向祁黃羊徵求意見。這回,晉王想找個合適的人選擔任朝廷法官。 "祁黃羊推薦了祁午。平公又奇怪起來了,因為祁午是祁黃羊的兒子。他問道:"你怎麼推薦你的兒子,不怕別人講閒話嗎?"

  Qi Huangyang replied, "Your Majesty, you asked me who was the most capable person for the position of a judge, and I think Qi Wu is."

  祁黃羊說:"陛下只問我誰最是合適的,我認為祁午是。"

  Although the king was a bit hesitant about making Qi Wu the judge, he nevertheless gave him the position. As it turned out, Qi Wu was an upright and talented judge, who people GREatly respected.

  儘管晉王還有些猶豫,他還是派了祁午去做法官。事實證明,祁午是個正直,有才能的法官,很受人們的愛戴。

  Qi Huangyang's actions were praised by Confucius who said, "Qi Huangyang was right. He recommended people according to their abilities and talents, not because of personal sentiments, not because of fearing others' gossip. Therefore, people like Qi Huangyang are referred to as people "without selfish motives".

  孔子聽說這兩件事,十分稱讚祁黃羊。孔子說: "祁黃羊是對的。他推薦人,完全是以才能做標準,不因為個人偏見,便不推薦他;也不因為怕人議論,便不推薦。像黃祁羊這樣的人,才夠得上說"大公無私"啦!"

  From Confucious' comment came the idiom "Unselfish". Anyone who handles affairs fairly and impartially can be described as "Unselfish; Perfectly impartial".

  "大公無私"這個成語就是由孔子的評論而來的,用來形容那些公正無私處理事物的人。

  關於英語故事:A Roc's flight of ten thousand li-A bright future

  鵬程萬里

  In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:

  在《莊子》一書中有這樣一個故事:

  Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea. No one knew how large it actually was. This fish could change itself into the enormous bird called Peng ***roc***, measuring thousands of kilometers in length. When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky. It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li ***45000 kilometers*** in the heaven.

  很久很久以前,北海里住著一條巨大的魚,名字叫鯤 ***K%n***。沒有人知道它到底有多大。這條魚能夠變成鵬***P0ng***,一種龐大的鳥,有幾百萬米長。鵬鳥展開翅膀就像天空裡的一大片雲。它能一口氣從北海飛到地球另一邊的南海。當它展翅高飛的時候,它可以衝上90000哩***45000公里***的高空。

  the bird can surely fly over a long distance without stop. Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.

  毫無疑問,這種鳥一次能飛過很長的距離。人們用鵬程萬里這個成語來祝願別人事業順利,前途光明。

  關於英語故事:紙上談兵

  In the Warring States Period, the State of Zhao had a famous general called Zhao She, whose son, Zhao Kuo, was very fond of reading books on military science and discussing strategy. He could recite military texts by heart, and when discussing warfare he spoke so clearly and logically that it seemed that even his father was not his match. When the State of Qin attacked the State of Zhao, the ruler of Zhao ordered Zhao Kuo to lead 400,000 men to resist***抵抗*** the attack. But since Zhao Kuo had no practical experience of battle, he was defeated and lost his life.

  趙括從小學習兵法,自以為天下沒有人能夠與其匹敵。他的父親趙奢曾經評論說:“打仗是非常危險的事情,而趙括把它說得太容易了,假使將來趙國不任命他為將軍,那也就算了,如果一定要拜他為將軍,導致趙軍大敗的人必定是趙括無疑。”後來趙括果然代替廉頗做了大將軍,長平一戰被秦將白起打敗,四十萬趙軍全部被消滅,趙括自己也戰死了。

  Later people used this idiom to describe those who are good only at theorizing, and lack practical experience.

  在紙面上談論打仗。比喻空談理論,不能解決實際問題。也比喻空談不能成為現實。

  

關於英語故事演講比賽稿
關於英語故事演講稿精選
相關知識
關於英語故事演講稿精選
關於英語故事演講稿精選
關於英語故事演講稿五篇
關於英語故事演講稿
關於英語故事演講稿帶中文
關於英語故事演講稿3篇
關於少兒英語故事演講稿精選
關於英語故事演講稿閱讀
關於英語故事演講稿閱讀
小學生關於廉潔故事演講稿精選篇