愚溪詩序原文翻譯及知識點

General 更新 2024年11月07日

  《愚溪詩序》是唐代文學家柳宗元創作的一篇散文,表達自己濟世之願不能實現的滿腔孤憤鬱結。下面小編為大家帶來愚溪詩序原文翻譯,歡迎大家參考學習。

  愚溪詩序原文:

  灌水之陽有溪焉,東流入於瀟水。或曰:冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故謂之染溪。予以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三裡,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,猶齗齗然,不可以不更也,故更之為愚溪。

  愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以予故,鹹以愚辱焉。

  夫水,智者樂也。今是溪獨見辱於愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨,無以利世,而適類於予,然則雖辱而愚之,可也。

  甯武子“邦無道則愚”,智而為愚者也;顏子“終日不違如愚”,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今予遭有道而違於理,悖於事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,予得專而名焉。

  溪雖莫利於世,而善鑑萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。予雖不合於俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。於是作《八愚詩》,紀於溪石上。

  愚溪詩序翻譯:

  灌水的北面有一條小溪,往東流入瀟水。有人說,過去有個姓冉的住在這裡,所以把這條溪水叫做冉溪。還有人說,溪水可以用來染色,用它的功能命名為染溪。我因愚犯罪,被貶到瀟水。我喜愛這條溪水,沿著它走了二三裡,發現一個風景絕佳的地方,就在這裡安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在這條溪水旁,可是它的名字沒人能定下來,當地的居民還在爭論不休,看來不能不改名了,所以把它定名為愚溪。

  我在愚溪上面買了個小丘,叫做愚丘。從愚丘往東北走六十步,發現一處泉水,又買下來作為積蓄,稱它為愚泉。愚泉共有六個泉眼,都在山下平地,泉水都是往上湧出的。泉水合流後彎彎曲曲向南流去,經過的地方就稱作愚溝。於是運土堆石,堵住狹窄的泉水通道,築成了愚池。愚池的東面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚島。美好的樹木和奇異的岩石參差錯落。這些都是山水中瑰麗的景色,因為我的緣故都用愚字玷汙了它們。

  水是聰明人所喜愛的。可現在這條溪水竟然被愚字辱沒,這是為什麼呢?因為它水道很低,不能用來灌溉。又險峻湍急,有很多淺灘和石頭,大船進不去;幽深淺狹,蛟龍又不屑於此,不能興起雲和雨,對世人沒有什麼好處,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字來稱呼它,也是可以的。

  甯武子“在國家***時就顯得很愚蠢”,是聰明人故意裝糊塗。顏子“從來不提與老師不同的見解,像是很愚笨”,也是明智的人而故意表現得很愚笨。他們都不是真正的愚笨。如今我在政治清明時卻做出與事理相悖的事情,所以再沒有像我這麼愚蠢的人了。因此,天下人誰也不能和我爭這條溪水,我有給它命名的專利。

  溪水雖然對世人沒有什麼好處,可它卻能夠映照萬物,清秀明澈,能發出金石般的響聲,能使愚蠢的人喜笑顏開,對它眷戀愛慕不忍離去。我雖然不合世俗,也還能稍用文章來安慰自己,用文筆自由驅使萬物,創造出一個稱心滿意的審美境界,世間永珍沒有什麼能逃得出我的筆墨形容。我用愚笨的言辭歌唱愚溪,覺得茫茫然沒什麼悖於事理的,昏昏然似乎都是一樣的歸宿,超越天地塵世,融入玄虛靜寂之中,而寂寞清靜之中沒有誰能瞭解我。於是作《八愚詩》,記在溪石上。

  愚溪詩序知識點:

  一、掌握下列重點詞語

  1、陽:灌水之陽有溪焉***北面,名詞***

  2、齗齗然:土之居者,猶齗***yn***齗然。***爭論不休***

  3、適:而適類於予***恰好***

  4、睿:睿而為愚者***明智、通達***

  5、漱滌:漱滌萬物,牢籠百態***洗滌***

  6、鴻蒙:超鴻蒙,混希夷***宇宙形成以前的混沌狀態***

  二、通假字

  1、於是作《八愚詩》紀於溪石上。***紀通記***

  三、一詞多義

  1、名:

  ①名之以其能***命名,動詞***

  ②而名莫能定***名稱,名詞***

  2、居:

  ①冉氏嘗居也***居住,動詞***

  ②得泉焉,又買居之***佔有,擁有,動詞***

  3、類:

  ①無以利世,而適類於予***像,好象,動詞***

  ②溪雖莫利於世,而善鑑萬類***種類,物類,名詞***

  4、得:

  ①自愚丘東北行六十步,得泉焉***發現,動詞***

  ②皆不得為真愚***能,動詞***

  5、能:

  ①名之以其能,故謂之染溪***功能,名詞***

  ②而名莫能定***能夠,動詞***

  6、樂:

  ①夫水,智者樂也***喜愛,動詞***

  ②樂而不能去也***高興,動詞***

  7、以 :

  ①予以愚觸罪,謫瀟水上***因為,介詞***

  ②蓋其流甚下,不可以溉灌***用,介詞***

  ③予雖不合於俗,亦頗以文墨自慰***憑***

  8、於:

  ①東流入於瀟水***到,介詞***

  ②予雖不合於俗***與、跟,介詞***

  ③紀於溪石上***在,介詞***

  9、凡:

  ①愚泉凡六穴,皆出山下平地***共,副詞***

  ②故凡為愚者,莫我若也***凡是,副詞***

  四、詞類活用

  1、東:東流入瀟水***名作狀,向東***

  2、南:合流屈曲而南***名作動,向南流去***

  3、家:得其尤絕者家焉***名作動,安家***

  4、愚:然則雖辱而愚之,可也***形作意動,以為愚,把當作愚***

  5、名:名之以其能***名作動,命名***

  6、上:皆出山下平地,蓋上出也***名作狀,向上***

  五、古今異義的詞

  1、 可以:蓋其流甚下,不可以溉灌。

  ①古義:可以用來。

  ②今義:能夠。

  2、 牢籠:牢籠百態

  ①古義:包羅。

  ②今義:關鳥獸的東西。

  六、句式

  1、莫我若也***賓語前置句***

  2、今是溪獨見辱於愚***被動句***

  3、溪雖莫利於世***介賓結構後置***

  4、夫水,智者樂也***判斷句***

  5、今予家***於***是溪***省略句***

愚溪詩序原文翻譯及知識點
詩經小雅湛露賞析
相關知識
愚溪詩序原文翻譯及知識點
愚溪詩序原文翻譯及知識點
陋室銘原文翻譯及知識點
逍遙遊原文翻譯及知識點
阿房宮賦原文翻譯及知識點
祭十二郎文原文翻譯及知識點
齊桓晉文之事原文翻譯及知識點
陳涉世家原文翻譯及知識點
小石潭記原文翻譯及知識點
陳情表原文翻譯及知識點