好用的英語單詞記憶法介紹***2***
9. tenant n. 房客〔房客一巴掌,揍扁十***ten***螞蟻***ant***〕
10. weather n. 天氣,氣象〔我們***we***正在***at***聽她***her***預報天氣
五、明察秋毫法
在學習中文識記漢字的過程中,我們常將一些諸如“括“與“擴“這樣的同音字、“京“與“津“這樣的近音字以及“向“與“何“這樣的近形字歸納整理出來,比較異同以便強化記憶。英語詞彙中的同音詞、近音詞和近形詞也不少,它們的差異細微,以至於我們在學習過程中,一不小心就會出錯。所以,在識記這些單詞時,我們同樣可從自己已學過的詞彙裡找出其同音詞、近音詞或近形詞,著重留意它們的不同之處,進行辨異對比,就不會再輕易地張冠李戴了。
1. flour n. 麵粉,粉狀物〔同音詞〕花***flower***蜜像麵粉***flour***
2. path n. 小路,小徑〔近音詞〕經過***pass***小路***path***
3. toe n. 腳趾,足尖〔近形詞〕足尖***toe***就是腳的頂端***top***由近形詞比較記憶法還可引伸出同尾詞比較記憶法:
4. flood n. 洪水,水災〔同尾詞〕洪水***flood***之中,木頭***wood***漂流
5. scream vi. 尖叫 n. 尖叫聲〔同尾詞〕夜裡做惡夢***dream***,發出尖叫聲***scream***
若將近形詞比較記憶法與借梯上樓法融會變通一下,我們還可以如此記憶英語單詞:
6. lung n. 肺〔近形詞〕狼〈lang〉心狗肺***lung***
7. van n. 有篷載重汽車,運貨車〔近形詞〕運貨車***van***上是鹽〈yan〉包
此外,若將近形詞比較記憶法作進一步的引申,我們還可將 other 和 order 做為詞首詞尾字母相同的 首尾詞 進行聯想記憶;可將 teacher 和 butcher 作為 同尾詞 進行聯想記憶;可將 burst 和 nurse 作為 同腰詞 進行聯想記憶;可將 garden 和 pardon 作為 腰尾詞 進行聯想記憶;可將 custom 和 stomach 作為 同部詞 進行聯想記憶。
六、詞形顛倒法
將漢字“幹“顛倒過來寫就是“士“,再將“由“顛倒一下就成了“甲“,這是一種簡捷的漢字識記方法。無獨有偶,在英語詞彙裡存在同樣的情況,將某些單詞的字母組合反順序寫出來觀察,就變成了另外一些單詞,即它們兩兩之間的詞形也是互為顛倒。對這樣的英語單詞用奇特聯想法以舊帶新,不僅令人興趣盎然,而且可以 達到速而準的記憶效果。
1. evil n. 罪惡〔顛倒詞〕生活***live***一顛倒,變成了罪惡***evil***
2. net n. 網〔顛倒詞〕十***ten***張網***net***
3. pot n. 壺,罐〔顛倒詞〕壺***pot***的蓋子在其頂端***top*** 如果將詞形顛倒法與借梯上樓法融合之後延伸一下,我們還可以如此記憶英語單詞:
4. nut n. 果仁,乾果〔顛倒詞〕吞〈tun〉食果仁***nut***
5. new a. 新的〔顛倒詞〕新***new***聞〈wen〉
七、子母詞聯想法
我們都還記得,當初我們學會了“大““尺“和“採“等漢字以後,師長們是這樣教我們識記生字的:“大“字頭上加一橫就是“天“字,“尺“字下面添兩點就是 “盡“字,“採“字右邊增補三撇就是“彩“字。相應地,有些英語單詞在詞形上也是由一些子詞在前面或後面加上其它字母或字母組合構成的。若用奇特聯想法將子詞與包含著子詞的母詞進行串記,就能利用所熟知的單詞作為提示線索,來幫助記憶陌生的單詞,如此即可減輕記憶負擔,提高學習效率。
1. elbow n. 肘
〔子母詞〕曲肘***elbow***成弓***bow***
2. giant n. 巨人
〔子母詞〕巨人***giant***喜食小螞蟻***ant***
3. height n. 高度
〔子母詞〕高度***height***達八***eight***尺
若將借梯上樓法引入子母詞聯想法,我們還可以如此記憶英語單詞:
4. avenue n. 林蔭道,大街
〔子母詞〕林蔭道***avenue***上的落葉,無人清掃遭虐〈nue〉待
5. morning n. 早晨,上午〔子母詞〕寧〈ning〉靜的早晨***morning***
八、邏輯歸納法
在我們初學漢語且識記的漢字達到一定的數量之後,師長們就會告訴我們這樣一些方法:將意義相近的字如“抓“與“握“,意義相反的字如“黑“與“白“,意義相關的字如“春、夏、秋、冬“分門別類歸納一下,便於聯想記憶和複習鞏固。像這種識記漢字的方法,我們可直接照搬過來用以記憶英語單詞,以近義、反義或詞義相關的標準進行聯想記憶,要比孤立、零散地記單詞效果好得多。
九、音義聯想法
世界上任何民族的語言,都存在一些模擬大自然聲響的擬聲詞。例如,漢語中有模擬狗叫的“汪汪“聲、模擬物體坍塌的“嘩啦“聲和模擬敲鑼的“噹噹“聲。英語中不僅有擬聲詞,而且還有音譯詞,它們和漢語中的擬聲詞一樣,其發音與詞義有著緊密的聯絡,易於聯想便於記憶。受擬聲詞和音譯詞記憶效果的啟發,我們可以有意識地利用漢語的發音模擬英語單詞的讀音,並將單詞的讀音與其詞義聯想起來進行記憶,這種方法叫做音義聯想法或者諧音法。該法能達到聞其聲知其義的效果,讀過兩遍即可做到過“耳“不忘。
使用音義聯想法時必須注意:①掌握國際音標的準確拼讀。②要因詞施用,不可勉強而為。③只把諧音作為記憶單詞的輔助手段和提示線索,不依賴諧音拼讀單詞。
1. 模擬生物或物體發出聲響的擬聲詞
① cough n./vi. 咳嗽
② tick n.*** 鐘錶的***滴答聲
2. 由單詞發音轉化而來的音譯詞
③ engine n.引擎,發動機
④ humour n.幽默
3. 將發音與其詞義進行聯想的諧音詞
⑤ candy n. 糖果〔看弟***諧音***吃糖果,自己流口水〕
⑥ holy a. 神聖的〔神聖的厚禮***諧音***〕
描寫秋天成語有哪些及相關解釋***2***