優秀的英語美文閱讀欣賞

General 更新 2024年11月22日

  英語閱讀是初中學生在英語學習中不可缺少的一部分,在英語教學中佔重要地位。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  哀互生

  Mourning for Husheng

  朱自清

  Zhu Ziqing

  三月裡劉薰宇君來信,說互生病了,而且是沒有希望的病,醫生說只好等日子了。四月底在《時事新報》上見到立達學會的通告,想不到這麼快互生就歿了!後來聽說他病中的光景,那實在太慘;為他想,早點去,少吃些苦頭,也未嘗不好的。但丟下立達這個學校,這班朋友,這班學生,他一定不甘心,不瞑目!

  In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to trait for the day to arrive. Toward the end of April, I came across an obituary issued by Lida Association in the newspaper Current Affairs. How quickly the day had arrived! Later, when I learned how he had suffered during his illness, I thought it was too miserable. From his point of view, however, his passing away was not a bad thing after all, because he suffered less by going earlier. But it must have been very hard for him to close his eyes and resign himself to the fact that he was leaving his Lida School, his friends and his students behind.

  互生最叫我們紀念的是他做人的態度。他本來是一副銅筋鐵骨,黑面板襯著那一套大布之衣,看去像個鄉下人。他什麼苦都吃得,從不曉得享用,也像鄉下人。他心裡那一團火,也像鄉下人。那一團火是熱,是力,是光。由他不愛多說話,但常常微笑;那微笑是自然的,溫暖的。在他看,人是可以互相愛著的,除了一些成見已深,不願開啟窗戶說亮話。的。他對這些人卻有些憎惡,不肯假借一點顏色。世界上只有能憎的人才能愛;愛憎沒有定見,只是毫無作為的腳色。公互生覺得青年成見還少,希望最多;所以願意將自己的生命一滴不剩而獻給他們,讓愛的宗教在他們中間發榮滋長,讓他們都走向新世界去。互生不好發議論,只埋著頭乾乾幹,是儒家的真正精神。我和他並沒有深談過,但從他的行事看來,相信我是認識他的。

  What wag most memorable about Husheng was his attitude toward life. He was as strong as a man of steel, his dark complexion set off by clothes of coarse cloth, looking like someone from the countryside. He could withstand any hardship and never sought ease and comfort. In this respect he was like a countryman, too. Again like a countryman, he had a heart as warns as fire radiating warmth, power and light. He was a man of few words, but of all smiles. His smile was natural and friendly. In his view, people could love each other, except those with deep prejudices and those who could not bring themselves out in the open. He hated these people, and to them he wouldn't show anything like gentleness. In this world, only those who could hate could love. Those who did not know what to love and what to hate were useless people. Hussheng thought that young people had little prejudice but lots of future promise, so he was willing to devote his life to them without reservation, letting the religion of love grow and flourish among them so that they could all go to a new world. Husheng was not fond of talking too much, instead, he put his mind on work, and work, and nothing but work--an embodiment of the Confucian spirit. Though I never had a chance to talk with him very closely, I was convinced that I understood him from the way he carried himself and conducted matters.

  互生辦事的專心,少有人及得他。他辦立達便飲食坐臥只惦著立達,再不想別的。立達好像他的情人,他的獨子。他性情本有些猖介,但為了立達,也常去看一班大人先生,更常去看那些有錢可借的老闆之類。他東補西湊地為立達籌款子,還要跑北京,跑南京。有一回他本可以留學去,但丟不下立達,到底沒有去。他將生命獻給立達,立達也便是他的生命。他辦立達這麼多年,並沒有讓多少人知道他個人的名字,他早忘記了自己。現在他那樣壯鍵的身子到底為立達犧牲了。他殉了自己的理想,是有意義的。只是這理想剛在萌芽;我們都該想想,立達怎樣才可不死呢?立達不死,互生其實也便不死了。

  Few people 1 knew of were as devoted as Husheng. When he was running Lida School, all his thoughts were on the school, whatever he did. Lida was like his sweetheart, his only son. He was by nature an honest man, but for the sake of Lida, he had to go and see important people, bosses and others from whom he hoped to borrow money. To raise funds, he had to run many places, even as far as Beijing and Nanjing. Once he could have gone to study abroad, but he did not go in the end because he could not tear himself away from the school. He had sacrificed his life for Lida and Iida had become his life too. Though he was head of the school for so many years, he never tried to make his name known to the public. He had forgotten about himself altogether. Now he had worked himself to death for Lida despite his robust constitution. He had died for his ideal-a meaningful death. His ideal was merely beginning to bud. Now we should all think about one question: what must we do to keep Lida alive? If Lida is kept alive, Husheng lives on.

  篇二

  落花生

  The Peanut

  許地山

  Xu Dishan

  我們屋後有半畝隙地。母親說:“讓它荒蕪著怪可惜,既然稱們那麼愛吃花生,就闢來做花生園罷。”我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然收穫了!

  At the back of our house there was half a mu of vacant land. "It's a pity to let it go to waste like that," Mother said. "Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up and make it a peanut garden.” At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young housemaids. Some went to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest!

  媽媽說:“今晚我們可以做一個收穫節,也請你們爹爹來嚐嚐我們底新花生,如何?”我們都答應了。母親把花生做成好幾樣食品,還吩咐這節期要在園裡底茅亭舉行。

  "Let us have a party tonight to celebrate," Mother suggested, "and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?" We all agreed, of course. Mother cooked the peanuts in different styles and told us to go to the thatched pavilion in the garden for the celebration.

  那晚上底天色不大好,可是爹爹也到來,實在很難得!爹爹說:“你們愛吃花生麼?”

  The weather was not very good that night but, to our great delight, Dad came all the same. "Do you like peanuts?" Dad asked.

  我們都爭著答應:“愛!”

  "Yes!" we all answered eagerly.

  “誰能把花生底好處說出來?”。

  "But who ran tell me what the peanut is good for?"

  姊姊說:“花生底氣味很美。”

  "It is very delicious to eat," my sister took the lead.

  哥哥說:“花生可以制油。”

  "It is good for making cooking oil,” my brother followed.

  我說:“無論何等人都可以用賤價買它來吃;都喜歡吃它。這就是它的好處。”

  "It is inexpensive." I said. "Almost everyone can afford it and everyone enjoys eating it. I think this is what it is good for."

  爹爹說:“花生底用處固然很多;但有一樣是很可貴的。這小小的豆不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把它們底果實懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發生羨慕的心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出來。你們偶然看見一棵花生瑟縮地長在地上,不能立刻辨出它有沒有果實,非得等到你接觸它才能知道。”

  "Peanut is good for many things," Dad said, "but there is one thing that is particularly good about it. Unlike apples, peaches or pomegranates that display their fruits up in the air, attracting you with their beautiful colours, peanut buries its fruit in the earth. It does not show itself until you dig it out when it is ripe and, unless you dip 4 out, you can't tell whether it bears fruit or not just by its frail sterns above ground."

  我們都說:“是的。”母親也點點頭。爹爹接下去說:“所以你們要像花生,因為它是有用的,不是偉大、好看的東西。”我說:“那麼,人要做有用的人,不要做偉大、體面的人了。”爹爹說:“這是我對於你們的希望。”

  "That's true," we all said and Mother nodded tier assent. "So you should try to be like the peanut,' Dad scent on, "because it is useful, though not great or attractive.” "Do you mean,” I asked, "we should team to be useful but not seek to be great or attractive?" "Yes," Dad said. "'Ibis is what I wish you to be."

  我們談到夜闌才散,所有花生食品雖然沒有了,然而父親底話現在還印在我心版上。

  We stayed up late that night, eating all the peanuts Mother had cooked for us. But Father's words remained vivid in my memory till this day.

  篇三

  盲演員

  A Blind Actor

  周志俊

  Zhou Zhijun

  “別動!……叫你別動就別動!”

  "Don't move it! Don't move it, I tell you!"

  “動一個“褲腳管’有什麼?”

  "I've just moved 'the trouser legs' a little. What of it?"

  “什麼‘褲腳管’?!”

  "What ‘trouser legs’?! "

  我不知道是哪根神經的傳導,使這位雙目失明的演員知道我在偷偷撩動翼幕。我習慣叫翼幕為“褲腳管”,這使他很生氣,粘著的鬍子簌簌發抖,要不是化了妝,肯定是張鐵青的臉。

  I didn't know which of his nerves told this blind actor that I was stealthily moving the sidecurtains. My habit of calling the side curtains "trouser legs" irritated him to such an extent thathis artificial whiskers quivered. I was sure that under the make-up his face must be black withanger.

  以他的藝齡,完全可以做做劇院藝術顧問的事了,多省心!但他說一個演員不能離開舞臺,也許到死!於是每逢他演出,院長派我負貴他的安全:上場、下場……

  He deserved the position of art adviser in the troupe for the long years he had been workingthere. What a comfortably easy job it would have been for him! But ire claimed an artist shouldremain on the stage till death. So I was appointed by the director to see to his safetywhenever he went on stage.

  舞臺上的翼幕,什麼時候開始被叫做“褲腳管”,無人能回答亡但的確有這樣的事,有些演員常在吃食後,便把它當做抹布擦手;下場時,為了少走兩步,把“褲腳管”一撩,走個斜線就下妝去了。這些他現在已看不到了。這一次為了怕翼幕絆住他的腳,我才撩了一下,不幸落在我的身上,我心裡嘟嚷著:“摔著活該!”

  No one could say when the side curtains on the stage came to be called the "trouser leg." Infact, some actors would use them as napkins after snacks, and others would lift them to take ashort cut off the stage. All this he could no longer see. I had held u the side curtain just intime to keels him from tripping over it, and this was what I got in return from him." It servesyou right if you stumbled on it!" I cursed to myself.

  他很生氣地問起是誰給神聖的舞臺上的翼幕取了“褲腳管”的名字,他那無光卻仍有魅力的眼睛,突然湧出兩顆淚珠,掛在眼角上,不落下來……

  With tears brimming in his sightless yet still attractive eyes, he angrily demanded to knowwho nicknamed the sacred side curtains "trouser legs."

  那是在他還未失明時候的事了,劇院門口貼著“廟小妖風大,池淺王八多”的對聯,橫批是“老朽滾蛋”。可是幾個年輕人,演出就困難了。於是打著“落實政策”的幌子,把他解放出來,當舞臺監督兼跑個不出聲的群眾。但他的好年月儀僅不到一個月,也就為了這條“褲腳管”,有人當主角,一出場就把翼幕一撩,亮相,下場一撩,表示帥勁兒。這些被池看在眼裡,忘了“老老實實改造”的訓示,在大庭廣眾面前就吼了起來,造反派組織了“現場批鬥會”,狠狠鬥這條“翻天”的“牛”。

  This incident occurred during the Cultural Revolution when he still had his eyesight. At the doorof the theater hung a couplet which read: "A small temple with strong evil wind; A shallowpond with many bad tortoises." Between the vertical couplet stretched the horizontalstreamer which read: "Away with old scoundrels." At that time only a few young actors wereallowed to perform on the stage. It was almost impossible for them to give any goodperformances. So this veteran actor was soon "liberated" under the pretest of "implementingthe policies" and was made stage manager with the concurrent job of playing silent minor roleson the stage. However, this job which kept him free lasted no more than a month. It was ailbecause of "the trouser legs" incident. Some leading actors used to hold up one of the sidecurtains to strike a pose when going on the stage and hold it up again to show off whenleaving the stage. When he saw such behavior he forgot the directive of "remoulding in realearnest' and roared with indignation at these actors. A public meeting wits held on the spot bythe rebels to severely denounce this "ox" who wanted to "overturn heaven.”

  “打倒斯坦尼的孝子賢孫!”

  "Down with the filial son of Stanislavsky!"

  他心愛的學生,還把老師在牛棚裡偷偷寫成的《論舞臺藝術的整體性》霍地甩了出來,於是現場像熱油鍋裡掉進鹽粒,沸起來了。

  Then suddenly one of the old actor's favorite students flung out the article, On the Integrity ofStage An, which the old actor had written in secret when he was confined in the "ox shed".This set the whole audience boiling as if salt had been poured into a pot of hot oil.

  “在牛棚裡還寫黑文毒害人!”

  "He even dared to write reactionary articles in the 'ox shed' to poison people's minds!"

  一張張的地下文字,變成了碎片,在他腳下飛舞,他低著頭,看見紙片上的字漸漸小去,小去,他復發了青光眼……

  Viciously they tore up all the streets of his article and scattered the pieces swirling around theold actor's feet. Bending his head, he watched the words on the scraps of paper becomingfainter and fainter until he could see no mare because of a relapse of glaucoma.

  他對我抱歉地說,他看不得別人對藝術事業的糟蹋。他伸手摸起桌上一個照相架,裡面是一張他扮演老工人的劇照,相框是古銅色雕花的。

  The old veteran then told me as if in apology that he couldn't bear to see art maltreated.Fumbling on the table, he took up a carved bronze-colored photo frame containing a stagephoto of himself as a Veteran worker.

  “一個完整的藝術品,應當包括這個框架。翼幕就是舞臺框子。假使把翼幕當成‘褲腳管’,隨便破壞它,那我們怎麼能稱得上是人類靈魂的工程師呢!”

  He said to me, "A complete work of art should include the frame as well. The side curtains are apart of the stage frame. If we treat them as 'trouser legs' and abuse them at will, how can weactors deserve to be referred to as 'the engineers of the human soul'?"

  我真希望他現在能眼睛豁亮起來,讓他看到我的淚水,我的懺悔。他看見了,因為他沒有再說下去。

  How I wished he could see again! He would see my regretful tears. Yes, he did see all tooclearly, for he abruptly broke off.

  

關於精彩英語美文閱讀
簡單的英語演講美文稿
相關知識
優秀的英語美文閱讀欣賞
英語美文閱讀欣賞短文
優秀的英語美文摘抄
高中優秀的英語美文摘抄
優秀的英語美文散文摘抄
優秀的英語美文摘抄精選
優秀的英語美文雙語
有關於優秀的英語美文摘抄
關於選擇的英語美文閱讀
關於假期的英語美文閱讀