淺析中英茶文化的區別
隨著歷史的不斷髮展變遷,中西方貿易的不斷髮展擴大,茶已經成為一個極具東方特色的文化代表,在進入西方國家之後,茶也在不斷的演變中融入了英國文化特色。下面是小編精心為你整理的,一起來看看。
茶的發現和使用並不等同於茶文化的形成和發展。“人們在長期的飲茶過程中,在一定的階段,把飲茶當成了一種精神上的享受,於是,就隨之產生了各種文化現象,產生了社會功能,這才開始出現了茶文化。它是一定歷史條件下的特殊產物。”具體而言,我國早在神農時代就發現了茶,但直到兩晉、南北朝的時候才出現了茶文化的萌芽;同樣,雖然茶從16世紀開始就已經向西傳播,但到18世紀才為英國社會所接受,逐漸從宮廷貴族的專享演化為社會各階層的飲品。在中國,茶葉在發現之初本是作為藥用的;後隨著對其認識的加深,至秦漢時,茶成為飲品;再至兩晉南北朝時,茶成為尋常人家的待客之物,融入了尋常百姓的生活。東晉時,社會風氣浮躁,人皆以鬥富為榮,奢靡之風盛行。為抵制這股不良風氣,有識之士提出以茶為象徵的“養廉”。南北朝時,開明的南齊武皇帝曾下遺詔,喪事從簡,靈位前不準放三牲祭品,只放些乾飯、果餅和清茶,並令“天下貴祭,鹹同此制。”此時的茶早已不再僅僅是單純的飲品,而成為了待客之物、祭祀之品,表現出了自身價值之外的文化功能,進入了精神領域,中國茶文化由此萌芽,其所具有的社會文化功能逐漸超過其自然實用功能。但這一時期的茶文化也只是寒光微露,還沒有形成專門的學問。直至唐代,我國的茶文化才正式形成。唐朝時,農業進步、商貿活躍,促進了茶葉的生產和銷售:佛教興旺、科舉初成、詩風繁盛、流行貢茶、令行禁酒。等時代因素更是掀起了一股社會飲茶風尚。唐人陸羽所著世界上第一部關於茶葉的專著《茶經》更是極大地促進了茶文化的發展與傳播,有著里程碑式的意義。書中不僅對有關茶的各種知識進行了詳盡介紹,而且首次將飲茶過程看作一種藝術,還將儒、道、釋三家的思想內涵融入其中,創造出了一整套強調意境的中國茶藝。
英國從未種植過茶葉,16世紀前更是隻喝咖啡和酒。茶葉在剛傳入英國的時候也是作為藥草使用的,真正把飲茶之風帶到英國的是英王查理二世的王后凱瑟琳。由於皇后的表率作用,雖然當時英國的紅茶價值黃金,但貴族們依舊爭相效仿,飲茶之風遂在英國宮廷流行起來,隨後進入貴族世家。中國茶由此轉為時尚奢華生活的標誌。隨著資產階級革命的完成,英國政治安寧、經濟繁榮,很快確立了其海上霸主的地位,得以進口大量的茶葉,茶葉因此走進了尋常百姓家,慢慢成為日常生活的消費品。英國人的早餐豐富、午餐簡單,而晚餐一般要到八點鐘左右。一些無所事事的貴婦人覺得午餐過於簡單,且與晚餐間隔太久,便輪流在下午四、五點鐘的時候舉行餐會,吃吃甜點,喝喝紅茶。這種風尚逐漸流行,轉而成為維多利亞時期必不可少的用餐環節和正式的社交活動。19世紀40年代,貝德福德公爵夫人安娜對下午茶更是進行了奢華設計和積極推廣,下午茶逐漸成為幾乎所有英國人的生活習慣。至20世紀初的愛德華時期,單純的家庭式下午茶難以滿足人們高漲的消費需求,外出飲茶成為風尚。富於本土特色的英國茶文化由此確立。
淺析中英茶文化的意義
概念意義
概念意義又被稱為認知意義,是將詞語中與外部現象所關聯的部分意義。一個詞語中的字面意義就是其概念意義,這也是詞語本質的意義。概念意義既是核心的詞語意義,也是最基本的語言交際意義。例如茶這一詞語,在字典中的解釋為,茶有兩種含義,其中一種是指茶葉,另一種是指以茶葉做成的飲品。在英語中,茶被譯為“tea”,其中除了中文中所解釋的兩種含義之外,還有兩種含義解釋,即一種是指招待舞會,另一種是指西方人所指的午後的休閒時間。此外,茶還可以作為動詞使用,被譯為喝茶等。由此可見,茶這一詞語在中西語言中,基本的概念意義是對等的。
內涵意義
內涵意義是指在詞語的概念意義上附加一定的意義和價值,使人們對該詞語的使用賦予了更豐富的情感以及表示某一種態度。茶在中國人心目中並不僅僅被看作一種飲品,而是被賦予了豐富而深刻的思想內涵,也就是說茶具有深厚的內涵意義。在古代,茶是文人雅士中重要的情感寄託,茶與山水清泉有著同樣的意境之美,象徵著高潔典雅、明靜質樸的人格品質,彰顯了古代文人瀟灑飄逸的心境,寄託著他們對理想生活的無限嚮往。茶的內涵意義被無限延伸,成為人們思想內涵和審美價值的追求與體驗。在西方國家,茶的內涵意義也十分廣泛。在茶最初進入英國時,由於茶葉價格昂貴,因此只在王室貴族中流行,上流社會以飲茶作為身份的象徵,只有實力雄厚的貴族才能享受茶這一奢侈品。隨著英國茶葉進口數量的增多,茶在英國普通百姓中也逐漸流行起來,成為各個階層都可以享用的飲品。隨著時代發展和變遷,茶的內涵意義也隨之發生了變化,西方的茶從最初的奢侈品過度為大眾飲品。因此,在中西方文化語言中,茶的內涵意義並不對等。
搭配意義
搭配意義是指某一詞語在不同片語或語境中所代表的意義。在英語中,在不同的片語搭配中,經常會出現一詞多義的現象。例如英語的“tea”與之相搭配的詞語就有近200個,其中一部分的片語與茶的概念意義有關,有一些片語與茶的概念意義完全無關,因此,搭配意義也更加豐富多彩。例如茶葉袋、茶點麵包、茶點、茶樹、茶杯等茶語的搭配,所表示的都是與茶相關的內容,是在與茶的概念意義搭配中形成了與茶相關的含義。除此之外,還有一些與茶的概念意義完全無關的詞語搭配,例如同性戀聚會場所、愛交際的男子、喝醉迷幻等詞語,其中雖然有茶詞語,但與茶的概念意義完全沒有關係,片語的含義也發生了完全不同的變化。這些詞是不能完全從字面上來理解的,而應該從西方文化的根源上進行探究。例如hound的名詞含義是指獵狗,動詞含義是指不斷侵擾,這一詞與tea結合在一起使用時,就被譯為喜歡在社交場合追求漂亮女人的花花公子,這種詞語的組成是一種比喻手法的運用。再比如TeaParty,首字母大寫的詞語是指在美國獨立戰爭史上最著名的波士頓傾茶事件,如果將首字母小寫,則詞語被譯為吸大麻聚會,此外,小寫的詞語還有其它意思,可見,tea與詞語的搭配十分廣泛,而搭配意義與其所處的語境和片語是息息相關的,這也是西方茶語最顯示的特徵。
聯想意義
聯想意義是指人在運用語言交流中所聯想的現實體驗,是人在使用語言時所流露出的真實情感。詞語的聯想意義具有豐富的社會文化特徵,也體現了詞語的發展變遷歷程。在十七世紀的英國,茶葉是昂貴的物品,飲茶也是身份的象徵,在英國王室貴族中十分流行泡茶、飲茶。上流社會的貴婦們常常隨身攜帶一把小鑰匙,這是茶箱的鑰匙,十分精巧,而這把精緻的茶箱鑰匙也代表著財富。每當名媛貴婦們與友人小聚時,就會取出茶葉泡上一壺好茶招待客人,他們泡茶總是親歷親為,絕不假手他人,其原因只是為了防止傭人偷茶,可見,茶葉在當時是十分名貴的,因此,由此產生了相關的詞語alltheteainChina,從字面意思看是中國所有的茶,意在代表這是巨大的財富。隨著詞語的演變,這一片語更多地以否定形式存在,例如,即使給我中國所有的茶葉也不做某事,意指再高的代價我也不做某事。聯想意義並不是單獨存在的,它與時代發展有著密切的聯絡,是時代性最好的體現。在十七世紀時,英語中的茶與稀罕、珍貴等詞是同義詞,提到茶葉,人們就會聯想到珍貴等感覺,這一詞語含義也一直被保留了下來。此外,除了將茶葉與珍貴、稀罕相聯絡,茶也被賦了最喜愛的東西的含義。由於西方人對茶葉十分喜愛,尤其是英國人,每天飲茶的頻率非常高,茶已經完全融入到日常生活中,無處不在。因此,英國人對茶的喜愛之情也被融入到語言當中,指代最喜愛的東西。在詞語的詞義標準中包含了多種意義,其中,概念意義是詞語最核心的本質意義,而內涵意義、搭配意義與聯想意義等都是在此基礎上的意義附加和延伸,更多地反映了詞語的文化思想內涵。所以,從本質來看,除了概念意義,其它意義都是詞語的文化內涵的體現。從不同的意義表現可以看出,語言與文化之間有著不可分割的聯絡,文化是語言的基礎和內涵,語言是文化的表達和體現,二者相輔相成,缺一不可。
中國茶文化關於英文的論文