國際貿易中英文文章
商務英語專業國際貿易課程一直為很多從事商務英語教學和研究商務英語的人士所關注。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
1
INTERNATIONAL SALES CONTRACT
The Seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:
1Name of refrigerator
Product description:
a model
bAbout the exterior appreance:
total
power comsumptionkW.h/24h:0.6
effective area of freezer:58
effective area of variable greenhouse:43
effective area of storage
dimentionsL*W*H:580*560*1786mm
cAbout the function:
Fresh kept; automatic thermostat;
over-temperature alarm; led display;
individual shutdown.
Unit Price: $680 680 dollarsper set
sets
2Contract Value:$680,000six hundred and eighty dollars
3Country of Origin: China
4Port of Shipment: Dalian,China
5Port of Destination: Newyork,Ameirica
6Time of Shipment: November 12th, 2009
7Packing: The goods must be properly packaged, suitable for ocean-going and long-distance land transport, moisture, shock, anti-rust resistance, rough handling, to ensure that the goods will not be damaged by the above reasons, so good to arrive safely. Any loss caused by poor packing should be born by the seller.
8Marks: The seller must use non-fading paint to print each box number, size, gross weight, net weight, hanging position, "this side up", "Handle with care", "keep dry" and other words.
9 Insurance:The insurance shall be covered by the Seller under the term of CIF for 110% of the invoice value against all risks.
10 Terms of Payment: Letter of Credit.
The buyer shall 30 days prior to shipment open an irrevocable credit contained the buyer as the payer and the seller as the beneficiary through U.S. bank. China bank should commit the credit after he received and verificated the following documents.
aFull set of clean on board ocean Bills of Lading made out to Great World Store and blank endorsed marked freight to collect;
bCommercial lnvoice;
c The Inspection Certificate of Quality issued by CCIC of China;
dCertificate of Origin;
eNotice of Shipment.
11Terms of Shipment:
aThe seller must notify the buyer name of the booking vessel and itstransportation routes 40 days before sail, for the buyer to confirm.
bThe seller must notify the buyer expected time of delivery, contract number, invoice amount, the number and the shipment weight and size of each piece 20 days before shipment.
C The seller must notify the buyer of goods, quantity, gross weight, invoice amount, name of the vessel, and departure dates by telegraph/telex within 48 hours after shipment.
d If any piece of cargo to meet or exceed the weight of 10 tons, 15meters long , 10 meters wide, the seller shall 50 days before shipment provide the buyer with five copies of detailed packing drawing, indicating detailed size and weight, so that the buyer can arrange inland transport.
eTranshipment and Partial shipment are both not allowed.
12 Inspection:
aThe seller must test the quality of goods, specification and quantity fully and accurately, and issue a quality certificate to prove that the delivery is in accordance with the relevant provisions of the contract , but this certificate is not the fianl basis toprove quality of the goods, specifications, performance, and number .The seller should attach the written report contained inspection details and results of tests to the quality manual.
bAfter the goods arrive at the port of destination, the buyer must apply to the U.S. Commodity Inspection Bureau for inspecting the quality of goods, specification and quantity , and issue a certificate of inspection. If you find that the quality, specification and quantity do not match with the contract, in addition to which insurance companies or ship shall be responsible for, the buyer has the right to refuse accepting the goods and claim to the seller,within 7 days after arrival at the port of destination .
c If the inspection certificate can not be settled within the validity period of the contract for some unforeseen reasons, the buyer should telephone the seller to extend the inspection period for 3 days.
13Claims:
a Within 3 days from the date of the arrival of the goods at the final destination,if the quality,specification,quantity and packing of the goods are found not in conformity with the stipulations of this contract,the Buyer shall give a notice of claims to the Seller within the above mentioned time limit and have the right to lodge claims .
bConsidering the result from the defect of the goods ,the Buyer has the right to bring the claims for their damages against the Seller. The Seller shall undertake to make the compensation for claims,except those for which the insurrance company should undertake the obligations.
14Force Majeuer:
aIf any contracting party could not fulfill the contract by resistance of force majeure, the period of time for compliance should be extended accordingly.
b Hindered side should telegraph the other in the force majeure and termination , and deliever the Certificate issued by the competent bodies of the accident to the other for recognition by registered air mail within 14 days after the accident.
CIF force majeure event continues more than 120 days, the other party have the right to send written notice by registered air mail, asking a party to terminate the contract,and notification come to effect immediately.
15Law Application:
aIt will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the People's Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.
bThe terms in the contract are based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.
16Arbitration:
aAll disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.
bIn case no settlement can be reached, the case shall then be submitted for arbitration to China International Economic And Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission.
cThe arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision.
dArbitration fee shall be borne by the losing party.
17Additional terms:
This contract shall come to effect since being signed/sealed by both parties.Each party holds one copy.
Representative of the sellers: 潘米
Representative of the buyers: George sullivan
2
國際貿易International Trade
世界貿易World Trade
對外貿易Foreign Trade
國外貿易External Trade
海外貿易Oversea Trade
區域貿易Inter-regional Trade
南北貿易South-North Trade
南南貿易South-South Trade
國際貿易額Value of International Trade
進出口貿易額Value of Exports and Imports
國際貿易差額Balance of Trade
國際貿易量Quantum of International Trade
貿易依存度Degree of Dependence on Foreign Trade 貿易條件Trade Terms
出口貿易Export Trade
進口貿易Import Trade
轉口貿易Entrepot Trade
過境貿易Transit Trade
復出口貿易Re-export Trade
復進口貿易Re-import Trade
總貿易General Trade
專門貿易Special Trade
有形商品貿易Tangible Goods Trade
無形商品貿易Intangible Goods Trade
直接貿易Direct Trade
間接貿易Indirect Trade
雙邊貿易Bilateral Trade
三角貿易Triangular Trade
多邊貿易Multilateral Trade
現匯貿易Spot Exchange Trade
記賬貿易Clearing Account Trade
易貨貿易Barter Trade
陸路貿易Trade by Roadway
海陸貿易Trade by Seaway
空運貿易Trade by Airway
郵購貿易Trade by Mail Order
關稅與貿易總協定關貿總協定GATT
世界貿易組織WTO
國際貨幣基金組織IMF
國際貿易組織ITO
世界貿易中心ITC
《服務貿易總協定》GATS
《關於與貿易相關的智慧財產權包括對冒牌貨貿易的協議》TRIPs 進口稅Import Duties
普遍優惠制普惠制Generalized System of PreferenceGSP
出口稅Export Duties
過境稅Transit Duties
進口附加稅Import Surtaxes
反補貼稅Counter vailing Duty
反傾銷稅Anti-Dumping Duty
差價稅Variable Duties
滑動關稅Sliding Duty
從量稅Specific Duties
從價稅Ad Valorem Duties
混合稅Mixed or Compound Duties
選擇稅Alternative Duties
海關稅則Customs Tariff
通關手續Procedure of Apply to the Customs
非關稅壁壘Non-Tariff BarriersNTBS
進口配額Import Quotas
絕對配額Absolute Quotas
全球配額Global Quotas or Unallocated Quotas
國別配額Country Quotas
關稅配額Tariff Quotas
“自動”出口配額制又稱“自動”限制出口自限制“Voluntary”Export Quotas 進口許可證制Import License System
外匯管制Foreign Exchange Control
進口和出口的國家壟斷State Monopoly
政府採購政策Discriminatory Government Procurement Policy
國內稅Internal Taxes
最低限價Minimum Price
禁止進口Prohibitive Import
進口押金制Advanced Deposit
海關估價制度Customs Valuation
聯邦食品藥物管理署FDA
出口信貸Export Credit
賣方信貸Supplier’s Credit
買方信貸Buyer’s Credit
出口信貸國家擔保Export Credit Guarantee System
出口補貼Export Subsidies
商品傾銷Dumping
外匯傾銷Exchange Dumping
促進出口的組織措施Organizing Measures to Export Promotion
自由港Free Port
自由貿易區Free Trade Zone
出口加工區Export Processing Zone
保稅區Bonded Area
自由邊境區Free Perimeter
過境區Transit Zone
商品名稱品名Name of Commodity
貨物描述Description of Goods
國際標準化組織International Organization of StandardizationISO 實際品質Actual Quality
憑樣品Sample
憑樣品買賣Sale by Sample
憑賣方樣品買賣Sale by Seller’s Sample
品質以賣方樣品為準Quality as per Seller’s Sample
留樣Keep Sample
復樣Duplicated Sample
憑買方樣品買賣Sale by Buyer’s Sample
憑對等樣品買賣Sale by Counter Sample
確認樣品Confirming Sample
商品的規格Specification
商品的等級Grade of Goods
憑等級買賣Sale by Grade
憑標準買賣Sale by Standard
良好平均品質Fair Average QualityFAQ
上好可銷品質Good Merchantable QualityGMQ
憑說明書和圖樣買賣Sale by Descriptions and Illustrations
品牌Brand
商標Trade Mark
憑產地名稱買賣Sale by Name of Origin
最大、最高、最多MaximumMax.
最小、最低、最少MinimumMin.
品質公差Quality Tolerance
重量單位Weight
數量單位Number
長度單位Length
面積單位Area
體積單位Volume
容積單位Capacity
毛重Gross Weight
淨重Net Weight
以毛作淨Gross for Net
公量Condition Weight
理論重量Theoretical Weight
法定重量Legal Weight
實物淨重Net Weight
數量機動幅度Quantity Allowance
溢短裝條款More or Less Clause
增減條款Plus or Minus Clause
“約”量Approximate,About
散裝貨Bulk Cargo,Cargo in Bulk 裸裝貨Nude Cargo
運輸標記嘜頭Shipping Mark
指示性標記操作標誌Indicative Mark 警告性標誌Warning Mark
中性包裝Neutral Packing
適合海運包裝Sea-worthy Packing 習慣包裝Customary Packing
貿易術語Trade Terms
託運人shipper
交貨delivery
通常usual
費用charges
港口port
地點place
點point
所在地premise
船隻ship和vessel
查對checking
檢驗inspection
計價貨幣Money of Account
支付貨幣Money of Payment
淨價Ney Price
佣金Commission
折扣Discount,Allowance
數量折扣Quantity Discount
特別折扣Special Discount
單價Unit Price
總值Total Amount
海洋運輸Ocean Transport
班輪運輸Liner Transport
船期表Sailing Schedule
班輪運費Liner Freight
租船運輸Charter Transport
定程租船Voyage Charter
定期租船Time Charter
光船租船Bare Boat Charter
鐵路運輸Rail Transport
航空運輸Air Transport
班機運輸Airline Transport
包機運輸Chartered Carrier Transport 集中托運Consolidation Transport 航空急件傳送Air Express Service 公路運輸Road Transport
一分鐘的英語小文章