小學生簡單英文詩歌精選

General 更新 2024年12月23日

  英語詩歌以其獨特的文體形式充分調動、發揮語言的各種潛能,使之具有特殊的感染力。讀來雋永,富有音韻美。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  《遊園不值》 葉紹翁

  應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。

  春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。

  On Visiting a Garden, When Its Master Is Absent

  Ye Shaoweng

  It is proper to hate the marks of shoes on the green moss;

  Of ten that knock at his brushwood gate, nine cannot have it opened.

  Spring's colours fill the garden but cannot all be contained,

  For one spray of red almound-blossom peeps out from the wall.

  篇二

  《別董大》 高適

  千里黃雲白日曛,北風吹雁雪紛紛。

  莫愁前路無知己,天下誰人不識君?

  Farewell to Dongda

  Gao Shi

  Yellow clouds covering a thousand li and the sun setting dim,

  In whirling snow the north wind drives south the wild geese.

  On the road ahead surely will be friends dear and true:

  Throughout the land is there anyone who knows not you?

  篇三

  《望天門山》 李白

  天門中斷楚江開,碧水東流至此回。

  兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。

  Viewing the Tianmen Mountains

  Li Bai

  The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.

  The blue waters running east turns to eddies here.

  Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.

  After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.

  篇四

  《菩薩蠻·集句》 王安石

  海棠亂髮皆臨水,

  君知此處花何似?

  涼月白紛紛,

  香風隔岸聞。

  囀枝黃鳥近,

  隔岸聲相應。

  隨意坐莓苔,

  飄零酒一杯。

  Buddhist Dancers

  Old Verses Rearranged

  Wang Anshi

  By waterside the crabapple flowers run riot;

  You know what they look like on rivershore so quiet.

  In cold moonlight while petals fall with ease,

  Across the stream blows fragrant breeze.

  Golden orioles warble on the tree nearby;

  Their warbling echoes low and high.

  I sit as I please on moss fine,

  Stroll or float with a cup of wine.

  篇五

  《浣溪沙·百畝中庭半是苔》 王安石

  百畝中庭半是苔,

  門前白道水縈迴。

  愛閒能有幾人來。

  小院迴廊春寂寂,

  山桃溪杏兩三栽。

  為誰零落為誰開?

  Silk-Washing Stream

  Wang Anshi

  Half moss-hidden is my courtyard a hundred acres wide,

  Before my gate a winding path by riverside.

  Who would visit one fond of leisure and free hours?

  Spring in my courtyard girt with corridors is still;

  Two or three peach and apricots stand near the hill.

  For whom are they blooming and then fall in showers?

  

適合小學生的簡單的英文詩歌朗誦
關於簡單的小學生英文詩歌朗誦
相關知識
小學生簡單英文詩歌精選
小學生簡單英文詩歌帶翻譯
小學生簡單英文詩歌帶翻譯
小學六年級英文詩歌精選
小學六年級英文詩歌精選
小學五年級英文詩歌精選
小學生簡單英文自我介紹
小學生短篇英文詩歌閱讀
小學生短篇英文詩歌閱讀
小學生簡單圖畫圖片精選