英語六級翻譯模擬練習及譯文詳解

General 更新 2024年12月22日

  英語六級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累練習,只有多做才能輕鬆考取高分。下面是小編為大家帶來,希望對大家的學習有所幫助!

  英語六級翻譯模擬練習:中國動漫業

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國的電影市場一直在髙速發展,但是國產的動畫業***animation industry***卻不盡如人意。去年有33部動畫電影發行,但沒有一部票房***box office***喜人。原因有以下幾點:一是投入少。一部好萊塢動畫電影在放映和電影特技上的花費要超過其一半的預算。但在中國,這些通常只佔10%。二是故事情節單一。目前中國很難有超過1億票房的動畫電影。內部人士稱電影情節無趣是票房過低的罪魁禍首。此外,薪酬較低,要找一個好編劇***scriptwriter***也很困難。

  參考翻譯:

  China's film market has been developing at a high speed, but China's animation industry is not to our satisfaction. Last year, 33 animation films were released, none of which did well at the box office. The reasons are as follows: firstly, the low investment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening and special effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tedious plot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the box office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, its hard to find a good scriptwriter with low payment.

  翻譯詳解:

  1.一直在高速發展:“一直”可用現在完成時表達,故譯為have been developing at a tremendous speed。

  2.不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to oursatisfaction。反之,“令人滿意”則譯為to one'ssatisfaction。

  3.票房:固定譯法為box office。

  4.投入少:即“低投資”,可譯為low investment。

  5.放映和電影特技:可譯為screening and special effects。

  6.罪魁禍首:即“主要原因”,可譯為main reason。

  英語六級翻譯模擬練習:中國農業

  請將下面這段話翻譯成英文:

  農業是中國的重要產業。中國的農業產居世界首位,主要出產大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。儘管中國的可耕地***arable land***僅佔世界的10%,但是中國卻為世界上20%的人口提供糧食。由於中國是發展中國家且可耕地嚴重匱乏,中國的農業一直是勞動密集型***labor-intensive***。中國政府密切關注農業,加大投資力度,積極開展灌溉和水資源保護,以提髙農業生產的現代化水平,使得中國各類農產品的產品迅速增加。然而,由於人口眾多,人均農產品產量很低。

  參考翻譯:

  Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.

  翻譯詳解:

  1.重要產業:可譯為important industry。其中industry除了表示“產業”,還可表示“工業",例如heavy industry意為“重工業”。

  2.僅佔…的10%:可譯為accounting for only 10 percentof.其中account for意為“佔…比例”。

  3.可耕地:可譯為arable land。

  4.密切關注:可譯為pay close attention to。參考譯文中用了現在完成進行時。

  5.灌溉和水資源保護:可譯為irrigation and water conservancy。

  6.人均:可譯為per capita。

英語四級翻譯習題及譯文
六級英語翻譯專項訓練附答案
相關知識
英語六級寫作模擬練習及範文
大學英語六級寫作模擬練習及範文
大學英語六級寫作模擬練習及範文
英語六級閱讀模擬練習及答案
英語六級寫作模擬練習與範文
大學英語四級寫作模擬練習及範文
大學英語四級寫作模擬練習及範文
英語六級寫作模擬練習題
大學英語六級閱讀模擬練習題及答案詳解
大學英語六級閱讀模擬練習題和答案詳解