關於簡單的英語小詩歌朗誦

General 更新 2024年11月21日

  英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編整理了關於簡單的英語小詩歌,歡迎閱讀!

  關於簡單的英語小詩歌篇一

  nobody knows this little rose

  nobody knows this little rose --

  it might a pilgrim be

  did i not take it from the ways

  and lift it up to thee.

  only a bee will miss it --

  only a butterfly,

  hastening from far journey --

  on its breast to lie --

  only a bird will wonder --

  only a breeze will sigh --

  ah little rose -- how easy

  for such as thee to die!

  版本一

  沒有人知道這枝小小薔薇 ——

  若不是我把它 摘下獻給你

  它依舊會在路邊

  象個朝聖者 花開寂寂

  僅有一隻蜜蜂會思念它 ——

  僅有一隻蝴蝶

  經過遙遠的旅程 匆匆飛來 ——

  在它的花蕊中停歇 ——

  僅有鳥兒會驚奇 ——

  僅有微風會嘆息 ——

  唉 這枝小小薔薇 同你一樣

  這麼容易枯萎至死

  關於簡單的英語小詩歌篇二

  《告別》A Farewell

  flow down, cold rivulet, to the sea,

  thy tribute wave deliver:

  no more by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  flow, softly flow, by lawn and lea,

  a rivulet then a river;

  no where by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  but here will sigh thine alder tree,

  and here thine aspen shiver;

  and here by thee will hum the bee,

  for ever and for ever.

  a thousand suns will stream on thee,

  a thousand moons will quiver;

  but not by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  流向大海吧,清冽的小溪,

  去獻上你層層的漣漪;

  你身邊不再有我的足跡,

  永永遠遠,相逢無期。

  輕輕流淌吧,繞過草坪草地,

  一條將變成大河的小溪;

  你身邊不再有我的足跡,

  永永遠遠,相逢無期。

  在這兒,你的榿樹將要嘆息,

  在這兒,你的揚樹將要顫慄;

  在這兒,你身邊蜜蜂將穿梭不息,

  永永遠遠,絕無盡期。

  一千輪太陽將逐流而去,

  一千輪月亮將搖碎玉體;

  你身邊卻不再有我的足跡,

  永永遠遠,相逢無期。

  關於簡單的英語小詩歌篇三

  The Daffodils 詠水仙

  i wander'd lonely as a cloud

  that floats on high o'er vales and hills,

  when all at once i saw a crowd,

  a host , of golden daffodils;

  beside the lake, beneath the trees,

  fluttering and dancing in the breeze.

  continuous as the stars that shine

  and twinkle on the milky way,

  they stretch’d in never-ending line

  along the margin of a bay:

  ten thousand saw i at a glance,

  tossing their heads in sprightly dance.

  the waves beside them danced, but they

  out-did the sparkling waves in glee:

  a poet could not but be gay

  in such a jocund company!

  e gaze –and gazed –but little thought

  what wealth the show to me had brought:

  for oft, when on my couch i lie

  in vacant or in pensive mood,

  they flash upon that inward eye

  which is the bliss of solitude;

  and then my heart with pleasure fills,

  and dances with the daffodils.

  獨自漫遊似浮雲,

  青山翠谷上飄蕩;

  一剎那瞥見一叢叢、

  一簇簇水仙金黃;

  樹蔭下,明湖邊,

  和風吹拂舞翩躚。

  彷彿群星璀璨,

  沿銀河閃霎晶瑩;

  一灣碧波邊緣,

  綿延,望不盡;

  只見萬千無窮,

  隨風偃仰舞興濃。

  花邊波光瀲灩,

  怎比得繁花似錦;

  面對如此良伴,

  詩人怎不歡欣!

  凝視,凝視,流連不止;

  殊不知引起悠悠情思;

  兀自倚憩息,

  岑寂,幽然冥想;

  驀地花影閃心扉,

  獨處方能神往;

  衷心喜悅洋溢,

  伴水仙、舞不息。

  

簡單英語詩歌朗誦精選
簡短的勵志英語小詩歌朗誦
相關知識
關於簡單的英語小詩歌朗誦
關於簡單的英語小詩歌閱讀
關於簡單的英語小詩歌精選
關於簡單的英語小詩歌
關於簡單的英語小詩歌欣賞
簡單的英語小詩歌朗誦
關於夢想的英語小詩歌朗誦
關於春天的英語小詩歌朗誦
關於春天的英語小詩歌朗誦
關於國慶的英語小詩歌朗誦