關於經典英語詩句欣賞

General 更新 2024年12月22日

  隨著英語教學對英語文化滲透和文化交際能力的強調,英語詩歌已成為高校大學英語選修課程和專業必修課程,行之有效的英語詩歌教學法也成了諸多教者探討的熱門話題。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  Full many a glorious morning have I seen

  Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

  Kissing with golden face the meadows green,

  Gilding pale streams with heavenly alchemy;

  Anon permit the basest clouds to ride

  With ugly rack on his celestial face,

  And from the forlorn world his visage hide,

  Stealing unseen to west with this disgrace:

  Even so my sun one early morn did shine

  With all triumphant splendor on my brow;

  But out, alack! he was but one hour mine;

  The region cloud hath mask'd him from me now.

  Yet him for this my love no whit disdaineth;

  Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

  多少次我曾看見燦爛的朝陽

  用他那至尊的眼媚悅著山頂,

  金色的臉龐吻著青碧的草場,

  把黯淡的溪水鍍成一片黃金:

  然後驀地任那最卑賤的雲彩

  帶著黑影馳過他神聖的霽顏,

  把他從這淒涼的世界藏起來,

  偷移向西方去掩埋他的汙點;

  同樣,我的太陽曾在一個清朝

  帶著輝煌的光華臨照我前額;

  但是唉!他只一刻是我的榮耀,

  下界的烏雲已把他和我遮隔。

  我的愛卻並不因此把他鄙賤,

  天上的太陽有瑕疵,何況人間!

  篇二

  If thou survive my well-contented day,

  When that churl Death my bones with dust shall cover,

  And shalt by fortune once more re-survey

  These poor rude lines of thy deceased lover,

  Compare them with the bettering of the time,

  And though they be outstripp'd by every pen,

  Reserve them for my love, not for their rhyme,

  Exceeded by the height of happier men.

  O, then vouchsafe me but this loving thought:

  'Had my friend's Muse grown with this growing age,

  A dearer birth than this his love had brought,

  To march in ranks of better equipage:

  But since he died and poets better prove,

  Theirs for their style I'll read, his for his love.'

  倘你活過我躊躇滿志的大限,

  當鄙夫"死神"用黃土把我掩埋,

  偶然重翻這拙劣可憐的詩卷,

  你情人生前寫來獻給你的愛,

  把它和當代俊逸的新詩相比,

  發覺它的詞筆處處都不如人,

  請保留它專為我的愛,而不是

  為那被幸運的天才凌駕的韻。

  哦,那時候就請賜給我這愛思:

  "要是我朋友的詩神與時同長,

  他的愛就會帶來更美的產兒,

  可和這世紀任何傑作同俯仰:

  但他既死去,詩人們又都邁進,

  我讀他們的文采,卻讀他的心。

  篇三

  Thy bosom is endeared with all hearts,

  Which I by lacking have supposed dead,

  And there reigns love and all love's loving parts,

  And all those friends which I thought buried.

  How many a holy and obsequious tear

  Hath dear religious love stol'n from mine eye

  As interest of the dead, which now appear

  But things removed that hidden in thee lie!

  Thou art the grave where buried love doth live,

  Hung with the trophies of my lovers gone,

  Who all their parts of me to thee did give;

  That due of many now is thine alone:

  Their images I loved I view in thee,

  And thou, all they, hast all the all of me.

  你的胸懷有了那些心而越可親

  ***它們的消逝我只道已經死去***;

  原來愛,和愛的一切可愛部分,

  和埋掉的友誼都在你懷裡藏住。

  多少為哀思而流的聖潔淚珠

  那虔誠的愛曾從我眼睛偷取

  去祭奠死者!我現在才恍然大悟

  他們只離開我去住在你的心裡。

  你是座收藏已往恩情的芳塚,

  滿掛著死去的情人的紀念牌,

  他們把我的饋贈盡向你呈貢,

  你獨自享受許多人應得的愛。

  在你身上我瞥見他們的倩影,

  而你,他們的總和,盡有我的心。

  

優秀英語詩句
關於經典英語版詩歌賞析
相關知識
關於經典英語詩句欣賞
關於經典英語詩歌欣賞
關於經典英語詩歌鑑賞
關於風的英語詩句欣賞
超經典英語詩句欣賞大全
關於經典英語美文欣賞
關於經典唯美詩句欣賞
關於花的英語詩句欣賞
關於經典英文詩歌欣賞
關於雲的英語詩句欣賞