最值得欣賞的的英文詩歌
英語詩歌和歌曲以其美妙的意境和深邃的思想帶給人無盡的奇思妙想。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
Funeral Blues by W. H. Auden
葬禮藍調 奧登
Stop all the clocks, cut off the telephone,
停止所有的時鐘,切斷電話
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫
Silence the pianos and with muffled drum
黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓
Bring out the coffin, let the mourners come.
抬出靈慪,讓哀悼者前來。
Let aeroplanes circle moaning overhead
讓直升機在頭頂悲旋
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
在天空狂草著資訊他已逝去,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
把黑紗系在信鴿的白頸,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
讓交通員戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West,
他曾經是我的東,我的西,我的南,我的北,
My working week and my Sunday rest,
我的工作天,我的休息日,
My noon, my midnight, my talk, my song;
我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟,
I thought that love would last forever: I was wrong.
我以為愛可以不朽:我錯了。
The stars are not wanted now; put out every one,
不再需要星星,把每一顆都摘掉,
Pack up the moon and dismantle the sun,
把月亮包起,拆除太陽,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
傾瀉大海,掃除森林;
For nothing now can ever come to any good.
因為什麼也不會,再有意味。
篇二
Fresh Cream and Cheese by Robert Herrick
Would ye have fresh Cheese and Cream?
Julia’s Breast can give you them:
and if more: each Nipple cries to your cream,
here’s Strawberries.
篇三
La Belle Dame Sans Merci by John Keats
冷酷仙女 約翰·濟慈
Oh what can ail thee,knight-at-arms
騎士啊您為何哀傷
Alone and palely loitering?
孤獨彷徨 悲傷煩擾
The sedge has withered from the lake
湖中之草都已枯敗
And no birds sing
鳥兒 也匿聲了
Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone?
騎士啊您為何哀傷,如此憔悴,如此懊惱
The squirrel's granary is full and the harvest's done
食物堆滿松鼠糧倉,豐收時節都結束了
I see a lily on thy brow
您的眉眼間綻放一朵百合
With anguish moist and fever dew
溼熱悲苦的露珠於其間垂綴
And on thy cheek a fading rose
您的臉龐上有支凋零玫瑰
Fast withereth too
轉瞬間枯萎
I met a lady in the meads
我邂逅美人於那綠坪之上
Full beautiful--a faery's child
她定是精靈之女啊美得這般無暇
Her hair was long, her foot was light
曼長的秀髮輕盈的步伐
And her eyes were wild
狂野之光在她眸間閃亮
I made a garland for her head
我用鮮花為她做成花冠
And bracelets too, and fragrant zone
手鐲還有那芳香的束腰
She looked at me as she did love
她凝神看我彷彿滿眼愛意
And made sweet moan
她溫柔嘆息如有甜蜜愁哀
I set her on my pacing steed
我抱她上馬
And nothing else saw all day long
一整日啊再看不到其他
For sidelong would she bend, and sing
眼裡只見她那側身的模樣
A faery's song
耳中只聞她唱的妖靈歌謠
She found me roots of relish sweet
她為我採集甜美草根
And honey wild, and manna dew
嗎哪甘露、野生蜂蜜
And sure in language strange she said
她所說言語也甚奇
"I love thee true."
“我愛你,全心全意”
She took me to her elfin grot
她引我進那妖精洞穴
And there she wept and sighed full sore
於此,她悽悽落淚她哀哀感傷
And there I shut her wild eyes
於此,那雙狂野之眼啊
With kisses four
被我以吻合上
And there she lulled me asleep
於此 她誘我魂入夢土
And there I dreamed--ah! woe betide!
啊正是於此!哀痛來襲
The latest dream I ever dreamed
我最近一次沉入夢境
On the cold hill's side
就在那 冰冷的山坡之側
I saw pale kings and princes too
我目睹諸多面色蒼白的國王、王子
Pale warriors, death-pale were they all
與騎士;他們全蒼白得如殭屍白骨
They cried--"La Belle Dame sans Merci
他們都在嘶喊:那個冷酷的女子啊
Hath thee in thrall!"
已經囚你為奴!
I saw their starved lips in the gloam
我目睹他們那些咧開的枯脣
With horrid warning gaped wide
嘴裡全是 悚駭警言
And I awoke and found me here
爾後我便驚醒 發現自己
On the cold hill's side
已在這 冰冷的山坡之側
And this is why I sojourn here
於是我徘徊此地
Alone and palely loitering
孤獨彷徨 悲傷煩惱
Though the sedge is withered from the lake
縱然湖中之草都已枯敗
And no birds sing
縱然鳥兒 也匿聲了
篇四
One Cigarette by Edwin Morgan
No smoke without you, my fire.
After you left,your cigarette glowed on in my ashtray
and sent up a long thread of such quiet grey
I smiled to wonder who would believe its signal of so much love.
One cigarette in the non-smoker's tray.
As the last spire trembles up,
a sudden draught blows it winding into my face.
Is it smell, is it taste?
You are here again, and I am drunk on your tobacco lips.
Out with the light.
Let the smoke lie back in the dark.
Till I hear the very ash sigh down among the flowers of brass
I'll breathe, and long past midnight, your last kiss.
美麗的觸動心絃的英文詩歌