詩經國風雄雉的原文附讀解

General 更新 2024年12月22日

  《國風·邶風·雄雉》出自《詩經》。此詩以雄雉起興,抒寫想念、瞻望以及無奈之情態。下面給大家整理了詩經國風雄雉相關資料,希望可以幫到大家!

  詩經國風雄雉的原文、註釋及譯文

  【原文】

  雄雉于飛,洩洩其羽1。我之懷矣,自詒伊阻2。

  雄雉于飛,下上其音。展矣君子3,實勞我心4。

  瞻彼日月5,悠悠我思6。道之雲遠7,曷雲能來?

  百爾君子8,不知德行?不忮不求9,何用不臧10?

  【註釋】

  1.洩***yì義***洩:鼓翼舒暢貌。朱熹《詩集傳》:"洩洩,飛之緩也。"

  2.詒***yì怡***:通貽,遺留。自詒:自取煩惱。伊:此,這。阻:阻隔。

  3.展:誠,確實。

  4.勞:憂。

  5.瞻:看。

  6.悠悠:綿綿不斷。

  7.雲:作語助。曷***hé何***:何,何時。

  8.百爾君子:汝眾君子。百,凡是,所有。

  9.忮***zhì至***:忌恨,害也。

  10.臧***zānɡ髒***:善。

  【譯文】

  雄雉空中飛,撲翅真舒暢。我在想念她,音信恨渺茫。

  雄雉空中飛,上下咯咯唱。只是那個人,讓我心憂傷。

  看看那日月,思念更悠長。路途太遙遠,哪能回故鄉?

  所有這些人,全不知修養。你若不去貪,哪有不順當。

  詩經國風雄雉讀解

  嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年來,我們的祖先一代又一代循著這條既定的軌跡往前走,走得慣了,成了傳統,成了心理習慣,就不會再去想東想西,而是安於現狀,習慣成自然。

  我們現在常說,愛情是婚姻的基礎,沒有愛情的婚姻,正如沒有靈魂的肉體,註定要死亡。或名存實亡。這不過是今天的觀念。我們很難設想在嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,人們是怎麼維繫婚姻家庭關係的。

  其實,事情完全可以顛倒過來:沒有愛情也可以結婚成家,也就是先結婚後戀愛,這樣的關係或許更加穩定。結婚按照父母之命、媒約之言進行,新郎新娘未曾謀面就進了洞房,沒有任何挑選和商討的餘地。兩人朝夕相處,耳鬢廝摩,不斷磨合,漸入佳境,產生出濃得化也化不開的戀情來。

  考慮到這樣的實際生存狀態,完全可以說,前代流傳下來的征夫怨婦表達思念的歌詩,便是一類特殊的情詩。先人們以這樣一種特殊的方式,來表達特殊的依戀之情。

  特殊就特殊在它不似純情的少男少女的戀情。少年不識愁知味,天真爛漫確乎可貴可愛,但卻少了幾分厚度和深度,難以經得起生活中的坎坷、甚至油鹽柴米的瑣碎的考驗。浪漫天真的激情消退之後,便是赤裸直露的生活現實,反差強烈得讓人難以接受。征夫怨婦的戀情,恰好把這個過程顛倒了過來。經歷過坎坷波折、瑣屑沉悶、平淡無奇之後,才發現由此產生的依戀竟會強烈地爆發出來。朝夕相處的體驗,為思念中的想象提供了無數的觸媒和內涵,因此堅實而厚重。分別越久,思念和想象就越強烈,也越加確信情感和心靈的歸依。

  這樣來讀征夫怨婦的詩,可能就進入了其境界。
 

詩經國風擊鼓
詩經小雅祈父的原文
相關知識
詩經國風雄雉的原文附讀解
詩經國風采蘋的原文附鑑賞
詩經國風桃夭的原文帶賞析
詩經國風破斧的原文及譯文
詩經國風采蘩的原文帶賞析
詩經唐風無衣的原文及譯文
詩經小雅六月的原文附鑑賞
詩經小雅車轄的原文附譯文
詩經小雅大田的原文附鑑賞
詩經大雅召旻的原文附鑑賞