詩經大雅文王的原文及譯文

General 更新 2024年12月25日

  《大雅·文王》是《詩經·大雅》的首篇,是一首政治詩,歌頌周王朝的奠基者周文王姬昌。全詩七章,每章八句。接下來由小編給大家帶來詩經大雅文王,希望大家喜歡!

  

  文王

  文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。

  亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。

  世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨;濟濟多士,文王以寧。

  穆穆文王,於緝熙敬止。假哉天命。有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯於周服。

  侯服於周,天命靡常。殷士膚敏。裸將於京。厥作裸將,常服黼冔。王之藎臣。無念爾祖。

  無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑑於殷,駿命不易!

  命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。

  譯文

  文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在上帝身邊多麼崇高。

  勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫巨集福無邊。文王的子孫後裔,世世代代蕃衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

  累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。王國得以成長髮展,他們是周朝棟樑之臣。眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。

  文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫後代,人數眾多算不清。上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。

  商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。

  感念你祖先的意旨,修養自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷為戒鑑,天命不是不會變更。

  天命不是不會改變,你自身不要自絕於天。傳佈顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

  詩經大雅文王的註釋

  ***1***文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。

  ***2***於***wū***:嘆詞,猶“嗚”、“啊”。昭:光明顯耀。

  ***3***舊邦:邦,猶“國”。周在氏族社會本是姬姓部落,後與姜姓聯合為部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。

  ***4***命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服於商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎,遺命其子姬發:武王***伐商,建立新興的王朝。

  ***5***有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不***pī***:同“丕”,大。

  ***6***時:是。

  ***7***陟降:上行曰陟,下行曰降。

  ***8***左右:猶言身旁。

  ***9***亹***wěi***亹:勤勉不倦貌。

  ***10***令聞:美好的名聲。不已:無盡。

  ***11***陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。哉:“載”的假借,初、始。

  ***12***侯:乃。孫子:子孫。

  ***13***本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。

  ***14***士:這裡指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。

  ***15***亦世:猶“奕世”,即累世。

  ***16***厥:其。猶:同“猷”,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。

  ***17***思:語首助詞。皇:美、盛。

  ***18***克:能。

  ***19***楨***zhēn***:支柱、骨幹。王宗石《經分類詮釋》據《校勘記》謂“楨”字唐石經初刻“楨”,後改為“禎”,“禎”,吉祥福慶之意。此說亦通。

  ***20***濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。

  ***21***穆穆:莊重恭敬貌。

  ***22***緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶“之”。

  ***23***假:大。

  ***24***有:得有。

  ***25***其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬為億,這裡只是概數,極言其多。

  ***26***周服:服周。

  ***27***靡常:無常。

  ***28***殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作“膚”,《說文》曰:“膚,籀文臚。”有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。

  ***29***祼***guàn***:古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。

  ***30***常服:祭事規定的服裝。黼***fǔ***:古代有白黑相間花紋的衣服。冔***xǔ***:殷冕。

  ***31***藎臣:忠臣。

  ***32***無:語助詞,無義。

  ***33***聿:發語助詞。

  ***34***永言:久長。言同“焉”,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。

  ***35***喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。

  ***36***克配上帝:可以與上帝之意相稱。

  ***37***駿命:大命,也即天命。駿,大。

  ***38***遏:止、絕。爾躬:你身。

  ***39***宣昭:宣明傳佈。義問:美好的名聲。義,善;問,通“聞”。

  ***40***有:又。虞:審察、推度。殷:於省吾《澤螺居詩經新證》謂為“依”之借字。

  ***41***載:行事。

  ***42***臭***xìu***:味。

  ***43***儀刑:效法。刑,同“型”,模範,儀法,模式。

  ***44***孚:信服。

  詩經大雅文王的鑑賞

  這篇詩是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩集傳》據《呂氏春秋·古樂》篇為此詩解題曰:“周人追述文王之德,明國家所以受命而代殷者,皆由於此,以戒成王。”這指明此詩創作在西周初年,作者是周公。後世說《詩》,多從此說。餘培林《詩經正詁》說:“觀詩中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,……故其說是也。至此詩之旨,四字可以盡之,曰:‘敬天法祖。’”此論可謂簡明的當。

  《詩經》中有多篇歌頌文王的詩,而序次以此篇為首,因為它的作者是西周王朝的政治代表人物、被頌揚為“聖人”的周公,詩的內容表達了重大的政治主題,對西周統治階級具有現實的和長遠的重要政治意義。

  歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因為文王是周人崇敬的祖先,偉大的民族英雄,周王國的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮鬥,使僻處於西北的一個農業小國,逐漸發展為與殷商王朝抗衡的新興強國,他奠定了新王朝的基礎;他又是聯合被侵略被壓迫的各民族,結成統一戰線,反抗殷商王朝暴虐統治的政治聯盟的領袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經完成對殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰準備;他採取比較開明的政策,以代天行道、反對暴政實行“仁德”為旗幟,適合當時各民族各階級反對暴虐統治與奴隸要求解放的時代潮流,因而得到各族人民的擁護。他死後三年,武王繼承他的遺志,運用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰成功,推翻了殷商奴隸主政權,建立了比較開明的周王朝。文王是當之無愧的周王國國父,對他的歌頌,自然成為許多詩篇的共同主題。每個時代都曾產生自己時代的頌歌,歌頌自己時代深受愛戴的政治領袖,歌頌為自己的民族、階級、國家建立功業的英雄,歌頌文王的詩篇,就是在上述現實基礎上理所當然的歷史產物。

  如同每個時代的頌歌都體現它們產生時的時代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過渡時期的時代烙印。詩篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,是把他神聖化、偶像化了。

  這篇詩與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠慮、富有政治經驗的政治家的識見,向時王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑑的告戒,以求得周王朝的長治永安。

  全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統;第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所繫,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑑,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長治久安。

  很明顯,貫穿全詩始終的是從殷商繼承下來,又經過重大改造的天命論思想。天命論本來是殷商奴隸主的政治哲學,即“君權神授”,統治者的權力是天帝賜予的,奉行天的旨意實行在人間的統治,統治者所做的一切都是天意,天意永遠不會改變。周王朝推翻殷商的統治,也借用天命,作為自己建立統治的理論根據,而吸取殷商亡國的經驗教訓,提出“天命無常”、“唯德是從”,上天只選擇有德的人來統治天下,統治者失德,便會被革去天命,而另以有德者來代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑑,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。這是此詩的中心思想。

  全詩沒有空發議論,而是通過對文王功業和德行的歌頌,以事實為依據,動之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發對文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒有文王創立的王朝,就沒有今日和後世的榮顯。作者又以殷商的亡國為鑑戒,殷商人口比原來的周國多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實,引起警戒。全詩懇切叮嚀,諄諄教導,有勸勉,有鼓勵,有啟發,有引導,理正情深,表現了老政治家對後生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術也較為成功的一篇。

  全詩七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結構整齊。每章換韻,韻律和諧。最突出之處,是詩中成功地運用了連珠頂真的修辭技巧:前章與後章的詞句相連鎖,後章的起句承接前章的末句,或全句相重,或後半句相重,這樣,語句蟬聯,詩義貫串,宛如一體。這篇詩的蟬聯,除了結構緊湊,還起換韻作用,如姚際恆《詩經通論》所說:“每四句承上語作轉韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈白馬王彪詩》本此。”方玉潤《詩經原始》還說:“曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇。”
 

安徽省玉米的種植面積是多大
詩經君子于役賞析
相關知識
詩經大雅靈臺的原文及註釋
詩經大雅雲漢的原文及譯文
詩經大雅下武的原文及註釋
詩經大雅卷阿的原文
詩經大雅泂酌的原文及譯文
詩經大雅皇矣的原文
詩經大雅旱麓的原文帶鑑賞
詩經大雅桑柔的原文
詩經大雅桑柔的原文
詩經大雅召旻的原文附鑑賞