詩經國風衛風碩人原文

General 更新 2024年12月23日

  《國風·衛風·碩人》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩四章,每章七句,從莊姜身份家世寫起,再寫其外貌,有如一個特定鏡頭。最後一節在“河水洋洋”“葭菼揭揭”的優美環境中,鋪寫“庶姜”“庶士”的盛況,接下來由小編給大家帶來,希望大家喜歡!

  

  碩人

  碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

  手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

  詩經國風衛風碩人的譯文及註釋

  譯文

  好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

  手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

  好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

  黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

  註釋

  1.碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。頎***qí***:修長貌。

  2.衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧***jiǒng***:婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。

  3.齊侯:指齊莊公。子:這裡指女兒。

  4.衛侯:指衛莊公。

  5.東宮:太子居處,這裡指齊太子得臣。

  6.邢:春秋國名,在今河北邢臺。姨:這裡指妻子的姐妹。

  7.譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

  8.荑***tí***:白茅之芽。

  9.領:頸。蝤蠐***qiúqí***:天牛的幼蟲,色白身長。

  10.瓠犀***hùxī戶西***:瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

  11.螓***qín***:似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裡形容眉毛細長彎曲。

  12.倩:嘴角間好看的樣子。

  13.盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。

  14.敖敖:修長高大貌。

  15.說***shuì***:通“稅”,停車。農郊:近郊。一說東郊。

  16.四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

  17.朱幩***fén***:用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣***biāo***:盛美的樣子。

  18.翟茀***dífú***:以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

  19.夙退:早早退朝。

  20.河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。

  21.北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活***guō***:水流聲。

  22.施:張,設。罛***gū***:大的魚網。濊濊***huò***:撒網入水聲。

  23.鱣***zhān***:鰉魚。一說赤鯉。鮪***wěi***:鱘魚。一說鯉屬。發發***bō***:魚尾擊水之聲。一說盛貌。

  24.葭***jiā***:初生的蘆葦。菼***tǎn***:初生的荻。揭揭:長貌。

  25.庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

  26.士:從嫁的媵臣。有朅***qiè***:朅朅,勇武貌。

  詩經國風衛風碩人的鑑賞

  《碩人》是《詩經·衛風》中的一首,是讚美是齊莊公的女兒、衛莊公的夫人莊姜的詩。其中“巧笑倚兮,美目盼兮”二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恆地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。

  《衛風·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這裡也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細緻地刻畫了她豔麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫髮無缺憾的人間尤物。但這些工細的描繪,其藝術效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

  此詩開啟了後世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。孫聯奎《詩品臆說》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語,並揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩人儘管使出了混身解數,卻只是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,卻傳達出美人之“神”。還可以補充說,“手如柔荑”等句是靜態,“巧笑”二句則是動態。在審美藝術鑑賞中,“神”高於“形”,“動”優於“靜”。形的描寫、靜態的描寫當然也必不可少,它們是神之美、動態之美的基礎。如果沒有這些基礎,那麼其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態之美。形美悅人目,神美動人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現,似乎從紙面上走出來,走進讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至會進入他的夢鄉,惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,“巧笑”“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表現力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動目”指眼珠的流轉。可以想象那楚楚動人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫誇的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再動人,“活活”“濊濊”等形容詞更不復運用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠啟用人們美的聯想和想像。

  “傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結出的創作經驗,它也適用於其他藝術創造活動。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現人物莫過於表現眼睛。不過“眼睛”應作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內心世界、人的靈性精神息息相關的東西,比如此詩中倩麗的“巧笑”。達·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,也是以“永恆的微笑”獲得永恆的魅力。總之,任何藝術創作都要善於捕捉與表現關鍵所在。一個“關鍵”勝過一打非“關鍵”。
 

詩經七月譯文
詩經小雅魚麗的原文帶賞析
相關知識
詩經國風衛風碩人原文
詩經碩人原文帶賞析
詩經小雅苕之華的原文帶譯文
詩經小雅信南山的原文
詩經國風魏風碩鼠的原文及譯文
詩經國風碩鼠
詩經國風唐風蟋蟀的原文帶註釋
詩經國風采蘋的原文附鑑賞
詩經國風王風君子役於的原文翻譯帶賞析
詩經國風召南小星的原文及註釋