李姬傳文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年12月23日

  《李姬傳》是由明末清初的散文家侯方域所作,描寫明末秦淮歌妓李香,不僅寫了她擅長歌唱的藝術才能和不同流俗的風度,更突出寫了她的見識和品格。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  李姬傳文言文原文

  李姬傳

  作者:侯方域

  李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當世豪傑,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否,張學士溥、夏吏部允彝急稱之。少風調皎爽不群。十三歲,從吳人周如鬆受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節。尤工琵琶詞,然不輕發也。

  雪苑侯生,己卯來金陵,與相識。姬嘗邀侯生為詩,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將軍,日載酒食與侯生遊。姬曰:“王將軍貧,非結客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬私語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公子善,奈何以阮公負至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬卷書,所見豈後於賤妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復通。

  未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎學不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗暱董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,願終自愛,無忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復歌矣!”

  侯生去後,而故開府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見。姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異於阮公乎?吾向之所贊於侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣公子矣!”卒不往。

  ——選自《四部備要》本《壯悔堂文集》

  〔清〕侯方域

  李姬傳文言文註釋

  ***1***李姬:李香,明末南京秦淮名妓。南京是明朝之陪都,江南第一大都會,金粉繁華,江南文士多流連歌館酒樓,聲氣相求,議論時事。妓女亦多知書,不乏善繪、工詩者,以附麗清流名士為榮幸。崇禎末,侯方域以世家公子游學南京,入復社,參與復社反閹黨餘孽阮大鋮的活動,介入弘光朝的政治鬥爭,遂使其所寵愛的李香也捲入其中。後侯方域緬懷往事,感其品節之可貴,作成此傳。文章以實事為主,敘事簡潔,不失史傳文筆法,然亦不全遵傳紀文體,只敘出侯生所見李香品節之二三事,結末無論贊,又類乎記逸事之文。論者謂“近唐人小說”***宋犖《國朝三家文鈔·凡例》***。

  ***2***貞麗:姓李,字淡如,秦淮名妓,李香假母。

  ***3***陽羨:江蘇宜興舊名。陳貞慧:字定生,宜興人,為復社重要成員,明亡不仕,有《皇明語林》。

  ***4***賢否***pǐ匹***:賢與惡。

  ***5***張學士溥:張溥,字天如,江蘇太倉人,進士及第,復社發起人,著有《七錄齋詩文合集》、《漢魏六朝百三名家集》。夏吏部允彝:夏允彝,字彝仲,華亭***今屬上海市***人,崇禎進士,官福建長樂知縣,與陳子龍組織幾社,與復社相呼應。南明弘光朝,官吏部主事。清兵渡江,於家鄉起兵抵抗,兵敗投水死。著有《倖存錄》。

  ***6***風調:風度、格調。皎爽:純潔爽朗。

  ***7***周如鬆:蘇崑生原名,本河南固始人,精通音律,善歌,為著名崑曲教習。明亡後,流落蘇州。

  ***8***玉茗堂四傳奇:即湯顯祖的《紫釵記》、《牡丹亭》、《邯鄲記》、《南柯記》。玉茗堂是湯顯祖書齋名。

  ***9***《琵琶詞》:即高明《琵琶記》。

  ***10***不輕發:不輕易演唱。

  ***11***雪苑侯生:作者自稱。雪苑,漢樑孝王林苑,初名兔園,規模甚大,司馬相如等名士曾為座上客,故著名,也稱樑苑。南朝謝惠連作《雪賦》,描繪樑苑雪景,傳誦極廣,故樑苑亦稱雪苑。故址在今河南商丘東南。侯方域為商丘人,故稱雪苑侯生。

  ***12***己卯:明崇禎十二年***1639***,時侯方域二十二歲。

  ***13***皖人阮大鋮:字圓海,安徽省懷寧人。明天啟朝為京官,依附權閹魏忠賢。崇禎初,削職為民,流寓南京,作戲曲,蓄聲伎,結納文士、遊俠。南明弘光朝,依附馬士英,官至兵部尚書。清兵渡江,出降,從清兵南侵,死於仙霞關。作有《春燈謎》、《燕子箋》等傳奇。事具《明史·奸臣傳》。

  ***14***論城旦:被定罪判刑。城旦,古代刑罰名。《墨子·號令》:“以令為除死罪二人,城旦四人。”孫詒讓《墨子閒詁》引應劭語:“城旦者,旦起行治城,四歲刑也。”後指徒刑或流放。阮大鋮被判處“贖徒為民”,故云。

  ***15***屏***bǐng丙***居:退居。

  ***16***為清議所斥:指復社陳貞慧、吳應箕等人在南京聯合釋出《留都防亂揭帖》,揭發阮大鋮為閹黨餘孽,蓄意再起。清議,在野士人對時政之評議。

  ***17***首其事:首先發起那件事情。

  ***18***持之力:態度堅決。

  ***19***假:借,委託。所善:所交好的人。王將軍:事蹟不詳。

  ***20***非結客者:不是有能力廣交賓客的人。

  ***21***盍:何不。叩:詢問。***22***屏人:讓周圍人退避。

  ***23***陽羨君:指陳貞慧。

  ***24***吳君:指吳應箕。錚錚:正直剛強貌。

  ***25***世望:家世和名望。侯方域祖執蒲、父恂、叔恪,在明末天啟、崇禎間為朝官,均立身正直,未阿附權閹魏忠賢,屬東林黨人。

  ***26***安:如何。事:為之服務。

  ***27***後於:低於,不如。

  ***28***怏怏:失意貌。

  ***29***不復通:不再交往。通,往來。

  ***30***下第:指侯方域應江南鄉試未中。

  ***31***桃葉渡:在南京秦淮河口,相傳因晉王獻之送其愛妾桃葉於此而得名。

  ***32***雅:甚。中郎:《琵琶記》演蔡伯喈與趙五娘故事,系據宋元間民間傳說而作成,附會為東漢蔡邕之事。蔡邕字伯喈,官左中郎將,以職稱名中郎。

  ***33***學不補行:謂學問雖富,而品行有缺陷。補,修補,引申為掩蓋。

  ***34***《琵琶》所傳詞固妄:謂《琵琶記》所寫並非蔡邕實有之事。固,誠然。

  ***35***嘗暱董卓:漢獻帝時,董卓擅政,徵蔡邕為侍中,再拜中郎將,封高陽鄉侯。王允誅董卓,獨蔡邕哭之,坐董卓黨下獄死。***參看《後漢書·蔡邕傳》***暱,親近。

  ***36***“無忘”句:勿忘所以歌之意,即勉之以蔡中郎為鑑。

  ***37***開府:古代高階官員設立官署,自選僚屬,稱“開府”。明清兩代用以指稱方面大員,如總督、巡撫。田仰:字百源,貴州人,與馬士英有親,弘光朝官淮揚巡撫。

  ***38***鍰***huán還***:貨幣量詞。《書·呂刑》:“墨闢疑赦,其罰百鍰。”孫星衍《尚書今古文註疏》:“一說為六兩,一說為十銖二十五分之十三。”後借用為錢幣數,三百鍰,即三百金。

  ***39***有以:因此。中傷姬:誣陷李香。侯方域有《答田中丞書》,駁斥田仰聲稱李香卻金拒招是受其指使。此所謂“中傷”,當是指田仰羞怒,誣陷李香拒招有復社人物反馬士英、阮大鋮擅政之政治背景。

  ***40***豈異:何異。

  ***41***向:前時。贊:支援。謂何:為了什麼。謂,通“為”。[1]

  李姬傳文言文翻譯

  名妓姓李名香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風度,曾經與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養女,性格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點書,能辨別那些當官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱讚她。李香年少時風度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如鬆學唱湯顯祖《紫釵記》、《還魂記》、《南柯記》、《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調音節的細微變化盡情地表達出來。她特別擅長《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽。

  商丘侯生,於崇禎十二年來到金陵,認識了李香。她曾邀請侯生題詩,然後自己唱曲給他聽作為酬謝。當初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職後退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實際上首先發難的是宜興陳貞慧、貴池吳應箕,他們堅持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,於是假手幹好友王將軍,每日送來美酒佳餚,陪同侯生一道遊玩。李香生疑道:“王將軍家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問一問他呢?”經侯生再三詰問,王將軍於是屏退左右,轉述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說:“我從小跟隨養母與宜興陳貞慧君相識,他品德高尚,還聽說吳應箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身於世家,頗負名望,怎能去結交阮大鋮呢!公子讀遍萬卷詩書,你的見識難道會比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽後大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見,王將軍心裡頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來往。

  過了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說:“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學問雖然不差,但難以彌補他品行上的缺陷。如今《琵琶記》裡所描寫的故事固然虛妄,但蔡邕曾經親附董卓,卻是不可抹殺掉的。公子秉性豪爽不受約束,再加上科場失意,從此一別,相會之期實難預料,但願你能始終自愛,別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以後我也再不唱它了。”

  侯生離開之後,原淮陽巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見面,李香斷然予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意製造流言對李香惡意中傷。李香感嘆地說:“田仰難道與阮大鋮有什麼不同嗎?我以往所讚賞侯公子的是什麼?而今如果為貪圖錢財而赴約,那是我背叛了侯公子!”她終於不肯與田仰相見。

  李姬傳作品鑑賞

  明末崇禎年間,明王朝政治越來越腐敗,黨爭日益劇烈,貴族、官僚、地主、巨賈生活極為奢侈荒淫,滿族統治者與明王朝之間又不斷髮生戰爭,以致人民群眾遭受到深重災難,不得不奮起反抗,市民運動此伏彼起,農民起義波瀾壯闊。在這個大動盪的時代中,隨著城市經濟進一步發達,市民階層更加擴大,湧現了不少“奇人異士”,尤其是“人品高絕”的“小人物”。所以,這個時代的顯著特點,就是“偉人慾扶世祚,而權不在已;宵人能覆鼎餗,而溺於宴安;扼腕時艱者,徒屬之席帽青鞋之士;時露熱血者,或反在優伶口技之中”***顧彩《〈桃花扇〉序》***。當時金陵是明王朝的留都,又是南方經濟重鎮,也是東林、復社成員集中地,故政治鬥爭常發於此。《李姬傳》作者侯方域和文中李香,都生活在明末時代;他們悲歡離合的愛情故事,正發生在金陵地方。 清初,侯方域、魏禧、汪琬有“散文三大家”之稱。雖然他們的成就各有不同,但他們都不滿於明代前後七子“文必秦漢”的擬古文風,也不滿於晚期公安、竟陵那種纖佻虛浮的文風,而是“講唐宋以來之矩矱”,繼承和發展了明代唐宋派散文的風格。他們大都以人物傳記見長,如侯方域的《李姬傳》、《馬伶傳》等,魏禧的《大鐵椎傳》、《許秀才傳》等。這類人物傳記,人物形象栩栩如生,富有傳奇色彩,真切感人。它們用小說、戲曲的傳奇體,打破了傳統的古文寫法,可以說是傳奇性散文。這不僅吸收了《史記》、唐人傳奇的養料,而且受到當時正在興盛的明清傳奇的影響。那時,有奇人奇事,而後有其文,“傳其事之奇焉者也”***孔尚任《桃花扇小識》***。

  《李姬傳》,描寫明末秦淮歌妓李香,不僅寫了她擅長歌唱的藝術才能和不同流俗的風度,更突出寫了她的見識和品格。她及時識破了閹黨餘孽的詭計,勸說侯方域拒絕阮大鋮的利誘。她忠實於真摯的愛情,勉勵侯方域保持氣節。她堅持不肯與和阮大鋮同流合汙的開府田仰接近,敢於抗拒權貴的誘惑和威脅。看來,李香雖出身低微,是個被人歧視的“小人物”,但她卻能辨別是非,明察賢惡,具有強烈的正義感和高尚的品格。很清楚,她有別於當時一般歌妓,也高出於復社文人侯方域。簡言之,《李姬傳》就是生動地描繪了李香的生活和鬥爭,熱情地讚美了李香的才能、智慧和品德。誠然,對那個時代中的這類“小人物”,值得寫傳,值得讚美,因為,這可以使人認識到,“卑賤者”高潔堅貞,而“高貴者”卑鄙無恥,形成了鮮明的對照。

  侯方域寫《李姬傳》,並非事事兼收,平鋪直敘,而是選其二三典型事件,重在表現高尚品格,因此,才能塑造出生動的藝術形象,突出鮮明的性格特徵。此其一。《李姬傳》短小精悍,結構嚴謹。從“定情”到“分別”,再到“別後”,三個階段,緊密相聯,層層推進,步步發展,融成有機整體。這就使得對李香性格的刻畫,越來越深化。此其二。作者在《李姬傳》裡,把明末政治鬥爭的變化與侯、李兩人愛情的發展,結合在一起,互相影響。所以,不難看出,侯、李兩人愛情並非一般個人愛情問題,而是與當時政治鬥爭息息相關。此其三。在《李姬傳》裡,李香與侯方域形成對比,更與阮大鋮、田仰形成對比。當然,這是兩種不同的對比。對比之下,李香形象的光彩,愈益引人注目。此其四。《李姬傳》雖為古文,但簡潔流暢,明白如話,繪聲繪色,娓娓動聽。此其五。由此可見,《李姬傳》無論在思想上或者在藝術上,都有可取之處,所以,它成為侯方域的散文代表作之一,也可算是清初散文代表作之一。

  清初著名戲曲家孔尚任寫《桃花扇》傳奇,曾選用《李姬傳》作為素材。當然,《桃花扇》的李香君,較之《李姬傳》中的李香,作了精湛的藝術加工。前者是戲劇人物,後者是歷史人物,既有一定關係,又有顯著區別。閱讀《李姬傳》,不妨參閱《桃花扇》,可以有助於加深對《李姬傳》的瞭解,也可以有助於瞭解藝術種類、藝術創造等等問題。

  李姬傳作者

  侯方域[2] ***1618一16 54***,河南商丘人,復社領袖。長於古文,尊唐宋八大家,有《壯悔堂集》。在南京期間不思上進,與復社同仁評議朝政,參與攻擊阮大鋮的活動。

  其散文往往能將班、馬傳記,韓、歐古文和傳奇小說手法熔為一爐,形成一種清新奇峭的風格,而尤以傳記散文見長。《李姬傳》》歌頌了明末秦淮名妓李香君明大義、辨是非,不阿附權貴的高尚品德。寫品行高潔、俠義美慧的李香君,栩栩如生,躍然紙上;同時也寫反面人物阮大鋮及其他人,均有聲有色,形象生動。文字簡練,敘事分明,情節曲折,具有短篇小說的特點。同時文末“蔡中郎學不補行”一段,大約也是對自己漢奸活動的懺悔吧。劇作家孔尚任後來借用《李姬傳》的主題創作了戲曲《桃花扇》,仍然沿用東林的觀點,只能是戲文而已。“文人之文”的三位作家侯、魏、汪被稱為“清初三大家”。其中侯方域的散文較為突出。[3]

裡婦寓言文言文翻譯及註釋
季氏將伐顓臾文言文翻譯及註釋
相關知識
李姬傳文言文翻譯及註釋
廉頗藺相如列傳文言文翻譯及註釋
五柳先生傳文言文翻譯及註釋
屈原賈生列傳文言文翻譯及註釋
李遙殺人案文言文翻譯及註釋
魏公子列傳文言文翻譯及註釋
桑中生李文言文翻譯及註釋
陋室銘文言文翻譯及註釋
口技文言文翻譯及註釋
賣油翁文言文翻譯及註釋

Have any Question?

Let us answer it!