三峽文言文翻譯及註釋
《三峽》節選自南北朝北魏地理學家,官員,文學家,散文家酈道元的《水經注·江水注》,是山水文言文。 全篇只用一百五十五個字,既描寫了三峽錯落有致的自然風貌,又寫三峽不同季節的壯麗景色,展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯闊的景象。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。
三峽文言文原文
三峽
作者:酈道元
自***1***三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處***2***;重巖疊嶂***3***,隱天蔽日,自非***4***亭午夜分***5***,不見曦***6***月。
至於夏水襄陵***7***,沿溯***8***阻絕。或王命急宣***9***,有時朝發白帝***10***,暮到江陵***11***,其間千二百里,雖乘奔御風***12***,不以疾也***13***。
春冬之時,則素湍綠潭***14***,迴清倒影***15***。絕巘***yǎn******16***多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間***17***,清榮峻茂***18***,良***19***多趣味。
每至晴初霜旦***20***,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異***21***,空谷傳響,哀轉久絕***22***。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
三峽文言文註釋
***1***自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多裡。
***2***略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。
***3*** 嶂***zhàng***:高峻險拔如屏障一樣的山峰。
***4***自非:如果不是。自:如果。非:不是
***5***亭午:正午。夜分:半夜。
***6***曦***xī***:日光,這裡指太陽。
***7***襄***xiāng***,上。 陵,丘陵,小山包
***8***沿:順流而下***的船***。溯***sù***:逆流而上***的船***。
***9***或:有時。王命:皇帝的聖旨。宣:宣佈,傳達。
***10*** 朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨
***11***江陵:今湖北省江陵縣。
***12***雖:即使。 奔:賓士的馬。御:駕著
***13***不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是***比船***快,或為“以”當是“似”之誤。***見清趙一清《水經注刊誤》*** 疾:快。
***14***素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
***15***迴清倒影:迴旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
***16***絕巘***yǎn***:極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
***17***懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流衝蕩。漱:沖刷。
***18***清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
***19*** 良:實在,的確。
***20*** 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
***21***屬引:連續不斷。屬***zhǔ***:動詞。連線。引:延長。悽異:淒涼怪異。
***22***哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。
***23***巴東:漢郡名,在現在重慶東部雲陽,奉節,巫山一帶。
***24*** 沾:打溼。
***25*** 三聲:幾聲。這裡不是確數
***26*** 裳***cháng***:衣裳。
三峽文言文翻譯
在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多裡,即使騎著賓士的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,迴旋著清波,碧綠的潭水,映出了***山石林木***的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布衝蕩在岩石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音淒涼怪異,空蕩的山谷裡傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
劃分朗讀節奏: 名字:“三峽”
自 / 三 峽 七 百 裡 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕***quē*** 處 。 重***chóng*** 巖 / 疊 嶂***zhàng*** , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦***xī ***月 。
至 於夏 / 水 襄***xiāng*** 陵 , 沿/ 溯***sù*** 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝***zhāo ***發 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間***jiān ***/ 千 二 百 裡 , 雖 / 乘 奔***bēn ***御 風 , 不 以 / 疾 也 。
春 冬 之 時 , 則 / 素 湍***tuān*** / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘***yǎn*** / 多 生 怪柏***bǎi*** , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱***shù*** / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬***zhǔ ***引 /悽 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長***cháng***, 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 ***cháng*** 。”
古今異義詞
1.或王命急宣 ***或 古義:有時
今義:常用於選擇複句的關聯詞***
2.至於夏水襄陵 ***至於 古義:一個動詞“到”和一個介詞“於”【 連詞】承上啟下***到了***
今義:常連在一起,表示另提一事***
3.雖乘奔御風 ***雖 古義:即使
今義:雖然***
4.淚沾裳 ***裳 古義:古人的下衣
今義:衣服***
5.不以疾也 ***疾 古義:快
今義:疾病***
6.良多趣味 ***良 古義:真,實在
今義:好***
7.屬引悽異***屬 古義:連續
今義:屬於***
8.猿鳴三聲淚沾裳***三聲 古義:幾聲,不是確數
今義:三聲***
一詞多義
①自:自三峽七百里中***在***
自非亭午夜分***如果***
②絕:沿溯阻絕***斷絕***
絕巘***寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’***多生怪柏***極,最***
哀轉久絕***消失***
率妻子邑人來此絕境 ***與世隔絕*** 群響畢絕:停止
以為妙絕:極點
③清:迴清倒影***清波***
清榮峻茂***水清***
④屬: 屬引悽異 ***屬***zhǔ***:動詞。連線***
屬予作文以記之 ***通“囑”囑咐***
有良田美池桑竹之屬 ***類***
良:清榮峻茂,良多趣味***實在,的確***
此皆良實,志慮忠純***善良***
疾:雖乘奔御風,不以疾也***快***
矜***guān***、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養***病***
通假字
① 略無闕處***“闕”通“缺”,空缺 這裡指中斷***
② 哀轉久絕***“轉”通“囀”,婉轉***
詞類活用
①雖乘奔御風,不以疾也。***奔:動詞用作名詞,賓士的快馬***
②迴清倒影***清:形容詞用作名詞,清波***
③晴初霜旦***霜:名詞用作動詞,降霜、下霜***
④空谷傳響***空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷裡***
⑤素湍綠潭***湍:形容詞用作名詞,指急流***
⑥林寒澗肅***寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。***
特殊句式
1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯
1、雖乘奔御風,不以疾也。
譯:即使騎著快馬,駕著風,也不如它***乘船***快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮***茂盛***,山高,草茂,實在是趣味無窮。
3、至於夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船隻都被阻擱了。
4、空谷傳響,哀轉久絕。
譯:空蕩的山谷裡傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。
7、兩岸連山,略無闕處。
譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。
三峽文章賞析
本文是《水經注》中《江水》中的“***江水***又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽雄偉壯麗的奇景,能激發人們熱愛祖國大好河山的感情。
“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在於“連”。“略無闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿於天空,從另一個角度寫山的高。“重”和“疊”,就山本身的狀態寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間於缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。
“至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。”寫夏季三峽情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船隻都被阻絕了。這裡所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時藉此可寫出船行之快。朝發白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。
本節承上段而來。上段寫三峽山的特點,為本節寫水設定了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他洩,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積裡的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。
“春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫物件,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這裡先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明淨輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭裡景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特徵。山岩陡削,高聳入雲,故為“絕”。山上的柏樹,托足於岩石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝幹扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,迴清倒影”又大為異趣。最後作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境匯出了作者的心境。
作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。
“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴淒涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了悽清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,迴應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。
本文雖屬節選,但全文結構嚴謹,佈局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由於作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。首先,作者採取先大而小,先總後分的辦法,按季節分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善於選取富有特徵性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,迴清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽悽、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關於山峽總的特點來寫。最後,作者運筆富於變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。
字詞小結
略無:完全沒有。略,這裡是完全、全部的意思。
闕: 通“缺”,空缺
嶂***zhàng***:直立像屏障的山峰。
亭午: 中午。
夜分:半夜。
曦***xī***:日光。這裡指太陽
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這裡是丘陵的意思。
沿:順流而下。
溯:逆流而上。
或:有時。
王命:朝廷的文告。
宣:宣佈,傳達。
朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶市奉節縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
奔:賓士的快馬。
御風:駕風。
以:也不如,可作“認為”
素湍:白色的急流。
綠潭:碧綠的潭水。
回清:迴旋的清波。
絕巘***yǎn***:極高的山峰。巘,凹陷的山頂。
飛漱:飛流衝蕩。漱,衝蕩。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
清榮峻茂:水清,樹榮***茂盛***,山高,草盛
良:實在,的確
晴初:秋雨初晴。
霜旦:下霜的早晨。
屬***zhǔ***:動詞,連線。
引:延長。
悽異:淒涼怪異。
哀轉***zhuàn***久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。轉,同“囀”,婉轉。
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶。
沾:打溼。
*注意區分 綠:綠色。 藍:深青色。 蒼:青色***深藍或暗綠色***。 碧:青綠色。 青:藍色。
三峽 酈道元是如何從不同的季節景象來描寫江水的特點
夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急
春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景
三峽創作背景
北魏宣武帝時期,作者來到三峽地區,被三峽壯麗的山水美景所吸引, 那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。 然而當作者聽到悽慘的猿鳴,心情也變得寂寞淒涼起來, 又得知三峽地區關稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險和痛苦, 作者有感而發,創作了此篇。[8]
三峽作品鑑賞
文學賞析
酈道元的《三峽》***選自《水經注》***是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。[9]
全文共四段,第一段寫山,後三段寫水。
第一句作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫物件,又介紹了其總體長度。接著,作者寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。[6]
從第二段開始寫水,作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、誇張更加突出了夏季江水暴漲後的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。
第三段寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫物件,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這裡先寫俯視江中所見。“湍”是動態,“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明淨輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭裡景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特徵。山岩陡削,高聳入雲,故為“絕”。山上的柏樹,托足於岩石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝幹扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,迴清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境匯出了作者的心境。
作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節所寫與上節所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。
第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴淒涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了悽清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,迴應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦[6] 。
藝術手法
《三峽》雖屬節選,但全文結構嚴謹,佈局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由於作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節的風貌。[10]
首先,作者採取先大而小,先總後分的辦法,按季節分層次,寫得起訖分明,各具特色。
其次,善於選取富有特徵性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,迴清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽悽、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。
再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關於山峽總的特點來寫。
最後,作者運筆富於變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。[11]
名家點評
復旦大學歷史系教授張巍:“朝發白帝,暮到江陵”,一千二百里的行程,“雖乘奔御風,不以***如***疾也”。只八個字,便在路遙、時短、行速的比較中,顯示了三峽之流無可凌逾的湍急。《三峽》正是其中最具魅力的篇章之一。它彷彿是一軸瑰奇多彩的山水畫長卷,令人於賞觀之際不勝驚奇,不勝喜悅。[12]
待我長髮及腰原文及簡介