中學生英語版詩歌精選
詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力,所以凡學習英語文學的人都會情不自禁要對英語詩歌傾注特別的熱情和關注。下面是小編帶來的中學生英語版詩歌,歡迎閱讀!
中學生英語版詩歌篇一
Chair’s Love
椅子的愛情
Two chairs are back to back together
背靠著背的兩把椅子
Are they also counting stars, and
它們是否也在數著星星
listening to insects’whispers? Night is shrinking short
聽著昆蟲私語,夜在一截截變短
short as a love movie
短的宛如一部愛情電影
and we inlay our bodies into it
而我們把身體嵌進去
dreaming their unended Moon-dream
做著它們還沒做完的月夢
So that the sweet days can prolong
這樣的甜蜜日子就會加長
just as two parallel rails extending
像兩條鐵軌平行的延伸
like a lifetime pledge
宛如一生不變的誓言
or a life journey unending.
走不完的人生旅程
中學生英語版詩歌篇二
Love’s Philosophy
愛的哲學
-Percy·Bysshe·Shelley
——波西·比希·雪萊
The fountains mingle with the river
泉水匯入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流匯入海洋,
The winds of heaven mix for ever
天際縷縷清風總是交織而至,
With a sweet emotion;
甜蜜湧動;
Nothing in the world is single,
這世上沒有什麼是形單影隻的,
All things by a law divine
萬物都遵循一條神聖的定律,
In one another’s being mingle—
相存相依——
Why not I with thine?
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
你看山川親吻高天,
And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相擁;
No sister-flower would be forgiven
花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,
If it disdain’d its brother;
不嫌棄彼此;
And the sunlight clasps the earth,
陽光與大地相擁,
And the moonbeams kiss the sea—
月光親吻著海洋——
What are all these kissings worth,
這一切親吻有何意義,
If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?
中學生英語版詩歌篇三
It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女兒,
And she is grown so dear, so dear,
她長得那麼那麼的美,
That I would be the jewel
以至於我願是那珠寶
That trembles at her ear:
搖曳在她的耳旁
For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的發間
I’d touch her neck so warm and white.
纏綿於她那如此溫暖白皙的香頸
And I would be the girdle
我願是那裙帶
About her dainty dainty waist,
纏繞在她那纖腰上
And her heart would beat against me
我可以讓她的心跳離我如此之近
In sorrow and in rest:
無論在悲傷還是平靜的時候
And I should know if it beat right,
當我想要迫切地知道她的心跳如何
I’d clasp it round so close and tight.
我就可以與她緊緊相擁。
And I would be the necklace,
我願是那項鍊
And all long to fall and rise
整日上下跳躍
Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前
With her laughter or her sighs,
伴隨著她的笑容和嘆息
And I would lie so light, so light,
就讓我如此輕地躺下
I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜裡也別把我摘下
中學生英語版詩歌篇四
Crossing the Bar 渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿爾費雷德;丁尼生
夕陽下,閃疏星,
召喚一聲清朗!
願沙渚寧靜,
我將出海遠航;
潮汐如夢幻,
濤聲似止,浪花息;
大海深處湧來,
又悄然退卻。
暮靄鐘鳴,
黑夜將籠罩!
願訣別無悲聲,
登舟起錨;
千古洪流,時空無限,
滔滔載我至遠方;
渡沙渚一線,
泰然見領航
關於經典英語詩歌帶翻譯