俄羅斯關於勞動的諺語
俄羅斯族是俄羅斯移民的後裔,屬於東斯拉夫人中的一個族群,關於你知道多少呢?以下是小編為你整理的關於,歡迎大家閱讀。
一
Не все те повара, у кого ножи длинные.
手持長刀的人並非都是廚師。
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
今日事,今日畢。
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.
模樣漂亮,不算好;活計漂亮,才算好。
Под лежачий камень вода не течёт.
靜石低下不流水***人不出力無收穫***。
Птицу узнают в полёте, а человека в работе.
鳥看飛行,人看幹活。
二
С охотой можно и в камень гвоздь забить.
有了願望,能把釘子打進石頭。
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
說起來容易,做起來難。
Терпение и труд всё перетрут.
只要功夫深,鐵杵磨成針。
Тише едешь - дальше будешь.
慢工出細活。
Труд человека кормит, а лень портит.
勤勞養人,懶惰毀人。
У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.
懶惰的織女無衣穿。
Цыплят по осени считают.
秋天數雞才算數。
Чтоб в почёте быть, надо труд свой полюбить.
熱愛勞動,才能受人尊敬。
拓展
最偉大的力量,就是同心合力。
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
不要一百盧布,而要一百個朋友。
Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги.
沒有朋友,去尋找,找到朋友,要珍惜。
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
日久見人心。
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
要想了解一個人,必須與他吃掉一普特的鹽***日久見人心***。
Старый друг лучше новых двух.
一個老友勝過兩個新友。
Друзья познаются в беде.
患難見知己。
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
近朱者赤,近墨者黑。
俄羅斯關於財富的諺語