小石潭記文言文翻譯及註釋

General 更新 2024年12月24日

  《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者遊玩的整個過程,以優美的語言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發了作者被貶後無法排遣的憂傷悽苦的感情。全文對小石潭的整體感覺是:幽深冷寂,孤悽悲涼。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  小石潭記文言文原文

  小石潭記

  作者:柳宗元

  從小丘西行百二十步,隔篁***huáng***竹,聞水聲,如鳴佩***pèi***環,心樂***lè***之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽***liè***。全石以為底,近岸,卷***quán ***石底以出,為坻***chí***,為嶼***yǔ***,為嵁***kān***,為巖。青樹翠蔓***màn***,蒙絡***luò***搖綴***zhuì***,參***cēn***差***cī***披拂。

  潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈***chè***,影布石上,佁***yǐ***然不動;俶***chù***爾遠逝,往來翕***xī***忽,似與遊者相樂。

  潭西南而望,鬥***dǒu***折***zhé***蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差***cī***互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹樹環合,寂寥***liáo***無人,悽神寒骨,悄***qiǎo***愴***chuàng***幽邃***suì ***。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

  同遊者:吳武陵,龔***gōng ***古,餘弟宗玄。隸***lì***而從者,崔氏二小生:曰***yuē***恕己,曰奉壹***yī***。

  小石潭記文言文註釋

  1從:自,由 。

  2.小丘:小山,在小石潭東面。

  3.西:***名詞作狀語***向西

  4.行:走。

  5.篁***huáng***竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。

  6.如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩玉環相碰發出的聲音。佩、環:都是玉質裝飾品。鳴:發出聲響。

  7.樂:以……為樂***形容詞的意動用法***

  8.伐竹取道,伐:砍伐。取:這裡指開闢。

  9下:***名詞作狀語***向下,往下。

  10.見:看見。

  11.水尤清冽***liè***:潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽 :清涼。清,清澈。冽:涼。

  12.全石以為底:***潭***以整塊石頭為底。以為:把……當作***此句為倒裝句“以全石為底”***。以:用。為:作為

  13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊.

  14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當於連詞“而”,表承接。

  15.為坻***chí***為嶼***yǔ***,為嵁***kān***,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。 16.坻:水中高地。

  17.嶼:小島。

  18.嵁:不平的岩石。

  19.巖:高出水面較大而高聳的石頭。

  20.青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差***cēn cī***披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

  21.可百許頭:大約有一百來條。可:大約 許:用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的"來“

  22.皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託也沒有。空:在空中。皆:全,都。

  23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分佈。澈:透過。

  24.佁然不動:***魚影***靜止呆呆地一動不動。佁***yǐ***然,呆呆的樣子。

  25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶***chù***爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。

  26.往來翕***xī***忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。

  27.樂:玩樂。

  28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連線狀語和名詞,不譯,表修飾。西南,向西南***名詞作狀語***。

  29.斗折蛇行,明滅可見:***溪水***像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現,忽明忽暗。鬥:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。

  30.其岸勢犬牙差互:勢:形勢。***犬牙,名詞作狀語***像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。 其:那。

  31.不可知:不能夠知道。

  32.四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴***qiǎo chuàng***幽邃:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。邃,深遠。悽:***使動用法***使……感到淒涼。寒:***使動用法***使……感到寒冷。

  33.以其境過清:認為這裡的環境過於悽清。以,認為。清,悽清。

  34.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,於是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。之:代遊小石潭這件事。而:表順承。去:離開。

  35.吳武陵:信州***今重慶奉節一帶***人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者友善。

  36.同遊者:共同遊玩的人。遊:遊玩。者:……的人。

  37.龔古:作者朋友。

  38.宗玄:作者的堂弟。

  39.隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,動詞。

  40.二小生:兩個年輕人。

  小石潭記文言文翻譯

  從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。***於是***砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

  潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。***魚兒***呆呆地靜止不動,忽然間***又***向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。

  向石潭的西南方向望去,***溪流***像北斗七星那樣的曲折,***又***像蛇爬行一樣的蜿蜒,***有時***看得見,***有時***看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裡。

  坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,***這氣氛***使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。

  一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

  小石潭記創作背景

  柳宗元於唐順宗永貞元年***805年***因擁護王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之後,為排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,並通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水遊記,後稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴遊記》中作者這樣記述當時的心情:“自餘為僇人,居是州,恆惴慄。”文章即在此背景下寫成。[6]

  小石潭記作品鑑賞

  文學賞析

  柳宗元的《小石潭記》是一篇文質精美、情景交融的山水遊記。全文193字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動態美,寫出了小石潭環境景物的幽美和靜穆,抒發了作者貶官失意後的孤悽之情。

  《小石潭記》第一段共四句話,寫作者如何發現小石潭以及小石潭的概貌。作者採用 “移步換景”的寫法,寫發現小石潭之經過及小石潭的景物特徵,在移動變換中引導我們去領略各種不同的景緻,很象一部山水風光影片,具有極強的動態畫面感。第一二句著重描述了作者一行發現小石潭的經過。文章一開頭,便引導我們向小丘的西面行一百二十步。來到一處竹林,隔著竹林,能聽到水流動的聲音。未見其形,先聞其聲,如鳴佩環,心樂之。小石潭的出現,雖稱不上千呼萬喚,也堪稱猶抱琵琶半遮面。再由水聲尋到小潭,既是講述了發現小潭的經過,同時也充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸地在人們眼前展開一幅美妙的圖畫。待到伐竹取道,才見到小潭。真乃是曲徑通幽,景象確實不凡。這潭完全是由各種形態的石頭圍出的,所以,作者為它起名曰小石潭,而且潭中露出的石頭又都是那麼姿態奇特,為坻,為嶼,為嵁,為巖。而“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。”就是作者對於池潭上景物的描繪了。青青的樹和翠綠的藤蔓纏繞在一起,組成一個綠色的網,點綴在小潭的四周,參差不齊的枝條,隨風擺動。這潭上的描繪僅12個字,便將小石潭周圍的極幽極佳的景緻展現在我們面前,令我們愈加覺出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清靜感,彷彿不是人間的一個小天地,而是傳說的佛國中的一塊淨土。

  第二段採用 “定點特寫”的方法,直接把鏡頭對準潭中的魚,描寫其動靜狀態,間接突現潭水的清澈透明,著重表現一種遊賞的樂趣。以靜襯動,寫潭中小魚。這是本文的最精彩之筆。這潭中魚很怪誕:一是魚居然可數,約有“百許頭”;二是“影布石上”,神態自若地“怡然不動”。這是繼續寫靜,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此轉為寫動。其實在寫靜時已作伏筆,水中之魚不能不動。魚之靜止,正像電影中的定格只是某個剎那的顯示。這個定格過後,便見潭中之魚“俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂”。魚觸動了作者情懷。在此,這一“樂”字值得注意。作者由於改革受挫,被貶遠方,精神負擔很是非鬥之地,在這裡找到了這樣一塊清靜之地,看到游魚的怡然自得,靈魂得到了淨化和復歸。水之清,魚之樂,終於給作者帶來了片刻的歡樂。清靜神樂是這篇散文前半部分的主旋律。

  第三段用變焦的手法,把鏡頭推向遠方,探究小石潭的水源及潭上的景物。寫潭源溪流的斗折蛇行,明滅可見,犬牙差互,不可知其源。向西南望過去,一條小溪逶迤而來,形狀像是北斗七星那樣曲折,又像是一條蛇在遊動,有的地方亮,有的地方暗。小溪兩岸高高低低,凹凸不平,犬牙相錯。作者嫻熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行來形容小溪的形狀,用狗的牙齒來形容小溪的兩岸,使人有身臨其境之感。

  第四段寫作者對小石潭總的印象和感受。先寫外景環境,後寫內心感受,寫得情景交融,構成一種特異的境界。對小石潭總的印象和感受,作者突出了一個“靜”字,把環境中的靜深入到心神中去,情景相融,寫出了一種悽苦孤寂的心境,這無疑是作者被貶後心情的曲折反映,面對這種原始的悄愴之景,或許更感到難受,或許更激起作者淒涼的聯想,因此形成了感情從“樂”到“悽”的大幅度滑坡。這一滑坡的表現也是立者相樂”。但好景不長,很快便感到這些“悽神寒骨”了,心裡覺得“其境過清”,就匆匆離開了。這一樂一憂,耐人尋味。這是由於柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此悽苦是他感情的基調,寄情山水正是為了擺脫這種抑鬱的心。

  第五段記下與作者同遊小石潭的人。

  《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風格,察其微,狀其貌,傳其神。是一篇充滿了詩情畫意、情景交融的山水遊記散文。[1] [6] [7]

  藝術手法

  構思新巧,結構嚴謹。作者以遊蹤為序,採用移步換形、依序寫景的手法組織材料。寫小石潭,先寫“聲”***水聲***,後寫“形”***潭中景物***,寫潭中景物又先寫“近觀”***水、石、樹、魚***,後寫“遠望”***水源***,最後概寫環境,引發感觸。這種構思既新穎,又自然,真是匠心獨具。文章按遊覽順序,先寫發現小石潭,然後描寫潭中景物***水、石、樹、魚***,再寫小潭源流***溪身、溪岸***及潭中氣氛,最後記錄了同遊者,使全篇遊記結構完整。

  寓情於景,情景交融。作者把自己的心情和小石潭的環境結合起來,寓情於景,情景交融。在對景物描繪中結合著作者自身的遭際,滲透著作者自身的感受和情懷。這遠離塵世的小石潭雖充滿了生機──“聞水聲,如鳴佩環”,但卻無人賞識,四周被竹圍抱,其幽清無聞與自己的遭遇相同,觸景傷情。作者離開國都長安來到荒僻的南方州郡,政治上受挫折,生活上不習慣。因此,他寄情山水,也是為了擺脫抑鬱心情。此刻過於清冷的環境更容易激起他“悽神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與作者心境的悽清美形成了強烈的比襯,有力反襯出作者那種無法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對冷酷現實的不滿。

  抓住特徵,細緻描繪。這篇遊記描繪景物抓住特徵,既肖其貌,又傳其神,給讀者以鮮明的印象,如臨其境。例如寫潭西南邊的小溪,作者連用了“鬥折”“蛇行”“犬牙差互”三個比喻,把小溪的特徵形象地再現出來,非常真切。

  此文的語言極為精美。如“皆若空遊無所依”,既正面寫出游魚的自由自在,又側面表現了潭水的清澈透明,語言極為精練。“青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂”,“青”、“翠”寫顏色,“蒙絡搖綴”寫形貌,“參差披拂”寫動態,寥寥數語,寫得宛如圖畫。用“如鳴佩環”的比喻形容水聲悅耳,用“心樂之”的主觀感受啟動讀者的興趣,然後寫“伐竹取道,下見小潭”,就十分令人神往。用比喻“為坻,為嶼,為嵁,為巖”,寫石底卷出水面的形狀,給讀者的印象非常鮮明突出。而“斗折蛇行”四個字,卻用了兩個比喻,寫出了靜態和動態,含義豐富而並不深奧。“明滅可見”,用光線的明暗來說明視線和溪身的交錯,說明水面的光亮。 “怡然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂”,作者巧妙地把“佁然不動”和“俶爾遠逝,往來翕忽”兩種情態加以對比,動靜結合,尤能顯出魚的活潑。“似與遊人相樂”,採用了擬人的修辭,更把游魚的那種閒適、輕快、靈敏、活潑的神態寫得維妙維肖,語言簡潔而又豐富,細緻而又生動,用短句產生節奏感,讀起來悅耳動聽,字裡行間還蘊含著作者豐富的情感。[6] [8]

  名家評價

  沈德潛:記潭中魚數語,動定俱妙。後全在不盡,故意境彌深。***《唐宋八大家文讀本》***

  陳衍:《小石潭記》極短篇,不過百許字,亦無特別風景可以出色,始終寫水竹悽清之景而已。而前言“心樂”,中言潭中魚與遊者相樂,後“悽神寒骨”,理似相反,然樂而生悲,遊者常情。大而汾水,小而蘭亭,此物此志也。其寫魚雲:“潭中魚可百許頭,皆空遊無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動,傲爾遠逝,往來翕忽。”工於寫魚,工於寫水之情也。***《石遺室論文》***

  孫琮:古人遊記,寫盡妙景,不如不寫盡為更佳;遊盡妙境,不如不遊盡為更高。蓋寫盡遊盡,早已境味索然;不寫盡,不遊盡,便見餘興無窮。篇中遙望潭西南一段,便是不寫盡妙景;潭中不久坐一段,便是不遊盡妙境。筆墨悠長,情興無極。***《山曉閣選唐大家柳柳州全集》***[4]

  小石潭記作者簡介

  柳宗元***773年—819年***,字子厚,唐代著名文學家、思想家。

  祖籍河東***今山西省芮城、運城一帶***,柳出身於官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱“韓柳”。劉禹錫與之並稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之並稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩文作品,其哲學思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現為重“勢”的社會歷史觀和儒家的民本思想,文學作品語言樸素自然、風格淡雅而意味深長,代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等。[9-10]

岳陽樓記文言文翻譯及註釋
樂羊子妻文言文翻譯及註釋
相關知識
小石潭記文言文翻譯及註釋
遊褒禪山記文言文翻譯及註釋
大龍湫記文言文翻譯及註釋
桃花源記文言文翻譯及註釋
墨池記文言文翻譯及註釋
豁然堂記文言文翻譯及註釋
黃岡竹樓記文言文翻譯及註釋
若石之死文言文翻譯及註釋
幼時記趣文言文翻譯及註釋
岳陽樓記文言文翻譯及註釋