關於簡單的幼兒英語故事
幼兒英語故事對激發幼兒學習英語興趣,培養幼兒的聽、說及交際等諸方面的能力有著不可或缺的作用。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
:千金買骨
Shortly after King Zhao of the State of Yan came to the throne, he went to visit Guo Kui, an able and virtuous scholar, and asked for his advice on how to govern the state and make it strong, and how to avenge his father and wipe off the shame of the state.
燕國國君燕昭王即位後不久,去拜訪賢士郭魄先生,向他請教如何治國圖強,為先王報仇,為國雪恥。
Guo Kui told him the story of "Buying Bones with 1,000 Pieces of Gold".
郭魄給燕昭王講了一個“千金買骨”的故事。
In ancient times, there was a king very fond of horses that could cover 1,000 1i a day.
古時候,有一位國君,他非常喜歡千里馬。
He sent many people, sought many means and spent lots of money to buy such horses.
他派了很多人,想了不少辦法,花了許多錢去買馬。
Yet three years had passed, and no such horses were available.
可是,三年過去了,千里馬仍然沒有買到。
One day, a guard volunteered to help and said to the king: "I am willing to buy a thousand-li steed for Your Majesty."
一天,一個衛士自告奮勇,對國君說:“我願意為大王買馬。”
The king was pleasantly surprised.
國君又驚又喜。
He asked:"You? Can you make it?"
他問道:“你能行嗎?”
"Your Majesty, you can rest assured," replied the guard.
“請大王放心!”
The king complied with his request and let him go on his mission.
國君答應了他的請求,讓他去了。
The guard sought for the horse wholeheartedly.
衛士一心一意尋找千里馬。
He spent three months, and after much effort found out the whereabouts of such a horse.
花了三個月的時間,好不容易打聽到了一匹千里馬的下落。
But when he hastened there, the horse had already died.
但是,等他趕到那兒的時候,這匹千里馬已經死了。
Without the least hesitation, he bought the bones of the horse with 500 pieces of gold, and returned to report to the king.
衛士毫不猶豫,花了五百金買下了這副千里馬的骨頭,回來報告國君。
On seeing the horse bones the guard had actually bought, the king flew into a rage.
國君一看買回來的竟是馬骨,氣得暴跳如雷,罵道:
"You! What I want is a live horse, but you have bought the bones of a dead horse. What is the use?
“你!我要的是活馬,可是,你買回來的卻是死馬骨頭,有什麼用?
You have wasted 500 pieces of gold. What punishment do you think you deserve?"
白白糟蹋了五百金,該當何罪?”
The guard replied calmly:"Your Majesty, this is to let the general public know that Your Majesty is willing to pay a high price for even a dead thousand-li horse, let alone a live one.
衛士不慌不忙地回答說:“大王,我是為了讓老百姓知道,大王連死的千里馬也肯花大價錢買,何況活的千里馬呢?
All the people in the world will know that Your Majesty wishes to buy a thousand-li horse sincerely.
天下的人都會知道,大王是真心誠意要買千里馬。
Your Majesty, don't be angry. Just wait and the horse you want will come very soon."
大王,您不要生氣,您等著吧!不久,您要的千里馬一定會來的。”
As the guard had expected, the king bought three thousand-li horses within one year.
果然,不出衛士所料,一年不到,國君就買到了三匹千里馬。
:鷸蚌相爭
One day, a clam proudly opened its shells to sun itself on the river bank.
一天,一隻河蚌得意洋洋地張開殼,在河灘上晒太陽。
A snipe passed by the clam and stretched its bill to peck at the clam's flesh.
有一隻鷸鳥,從河蚌身邊走過,就伸出嚎去啄河蚌的肉。
The clam hurriedly closed its shells and tightly grasped the snipe's bill between them.
這時候,河蚌急忙把殼合上,緊緊地夾住了鷸鳥的詠。
Despite all its efforts, the snipe could not extricate its bill.
鷸鳥用盡力氣,也拔不出它的嚎來。
The clam could not get itself free to return to the river either.
河蚌也脫不了身,不能回到河裡去了。
Then the clam and the snipe began to quarrel.
河蚌和鷸鳥就爭吵了起來。
The snipe said angrily: "If it doesn't rain for one or two days, there will be no water.
鷸鳥氣呼呼地說:“一天不下雨,兩天不下雨,沒有了水。
And you can't return to the river, then surely you will die anyway."
你回不了河,總是要死的。”
The clam also said angrily: "If I don't let go of you for one or two days, you won't be able to pull out your bill. Don't hope that you can live."
鷸河蚌也氣呼呼地說:“一天不放你,兩天不放你,你的詠拔不出來,也別想活。”
Neither the clam nor the snipe would give in, and they kept on grappling.
河蚌和鷸鳥誰也不讓誰,爭吵個不停。
At this moment, a fisherman came along the riverside with a fishing net.
這時候,有個捕魚的人,提著魚網,沿著河邊走來。
He was very glad to see the snipe and the clam at a deadlock.
看見鷸鳥和河蚌相持不下,他非常高興。
Without the least effort, he caught them both, put them into his fish basket and carried them home.
毫不費力地把它們兩個一齊捉住,塞進魚簍裡,帶回家去了。
:南轅北轍
One day, Ji Liang went to see the King of Wei and reported:
一天,季樑去見魏王,報告說:
"When I was coming here, I saw a man on the road driving a horse carriage north in greathaste.
“這次,我來的時候,在路上看到一個人,駕著馬車往北走,走得很急。
"I asked him: `Where are you going in such haste?'
“我問他:‘走得這麼急,你要去哪兒?’
"He replied: `I am going to the State of Chu.'
“他回答說:‘我要到楚國去。’
"I said: `If you want to go to the State of Chu, you should go south.
“我說:‘你去楚國,應該朝南走。
Why are you going north? You are going the wrong way!’
怎麼往北呢?你走錯了!’
"He said: `My horse is big and strong. It can run as fast as flying. It doesn't matter to run alittle more.'
“他說:‘我的馬很好,又高又大,跑起來跟飛一樣快。多跑點兒沒關係。’
"I told him: `Though your horse is good, you are going in the wrong direction.'
“我告訴他:‘你的馬雖然好,可是去楚國的方向不對呀!
"He said: `It doesn't matter. I have lots of money.'
“他說:‘沒關係,我有很多錢。’
"I told him again: `Though you have lots of money, this is not the road to the State of Chu.'
“我又告訴他:‘你錢雖然多,但是這不是去楚國的路呀!’
"He said: `It doesn't matter. My driver is good and strong.'
“他說:‘沒關係,我的車伕好,他身強力壯。’
"Finally I told him: `Though your driver is good and strong, this is not the road to the State ofChu."
“最後我告訴他:‘你的車伕雖然好,但是這不是去楚國的路呀!'
The King of Wei blurted out: "Alas, this man is too obstinate.
魏王脫口說道:“唉!這個人真固執。
He doesn't realize that if his direction is wrong, the better he is equipped, the farther he wouldbe away from his destination."
他不知道方向錯了,條件越好,離開目的地就越遠。”
語文有效學習的方法***2***