語文有效學習的方法***2***
語文有效學習的小貼士:
二、語文學習及備考。
第一部分:語言積累及運用
這一部分正如標題所言,重在積累,關鍵是運用。積累的內容包括:漢字的形音義,標點符號及詞語的使用,辨析並修改病句、擴充套件語句、壓縮語段、續寫句子,選用、仿用、變換句式,語言表達簡明、連貫、得體,使用常見修辭方法等。對於這一部分,同學們應該在老師的指導下積極主動的學習,日積月累,定會得到高分。下面以字詞為例作簡要說明。
1 、養成查字典的好習慣
2、可以把平時自己常易錯的字記錄在錯題彙集簿上,定時集中糾正,還可以進行形似字,同音字的組詞練習。
3、每學新課,先要將自己不會的詞語畫出來,通過查字典再結合語境理解詞語,不能死記硬背;在具體語境中有的詞義發生變化,一定要加強理解這部分內容。
4、課本中正文下面的註解及課後練習的詞語部分應是重點。
5、學習詞語應堅持“長流水,不斷線”,根據自己情況,每天都要學習和積累一定的詞語,到一定時期,特別是階段性考試之後,將還不熟悉的詞語用過篩子的方法挑出來,再次複習,直至越來越少。
第二部分:文言文學習
課前做好預習,即在教師講解之前,同學們應該藉助工具書和文章註釋,通讀全文,疏通文意,然後在老師的指導下系統學習。具體做法如下:
1、 誦讀
⑴ 讀準字音:
藉助文章註釋和工具書,讀準字音。特別要求掌握通假字、古今字、異讀 與破讀。
⑵讀準詩文的節奏。
要求在語言層面上通讀文言文,做到停頓正確。如司馬遷的《陳涉世家》中 “發閭左/適戍漁陽/九百人”和“又間令吳廣/之次所旁/叢祠中” 的斷句,正確停頓、富有節奏的朗讀可使同學們較快地進入賞析文言文的角色,有利於正確理解文言文的含義。
⑶讀出語氣和語勢。
這樣有利於同學們體會古詩文的感情和氣勢,表現出詩文的抑揚頓挫、跌宕起伏的節奏感。如曹操的《觀滄海》中“日月/之行,若出其中 ↗,星漢/燦爛,若出/其裡↗”。通過這樣的朗讀就會品味出詩人寬廣的胸襟,聯想到詩人立志幹一番驚天動地的大事業的雄偉抱負。
需要特別說明一點,讀出語氣和語勢應以朗讀為主,朗讀應是在理解句意的基礎上的朗讀,這就涉及到文言文的斷句,因為斷句正確與否直接關係到對句子理解的對錯。古漢語大多采用單音詞表意,不要把兩個相鄰的單音詞誤讀為現代漢語的合成詞。長句可根據文意斷句,句首的語氣詞可停頓。同學們要反覆訓練、反覆琢磨、反覆玩味。
讀是誦的基礎,誦是讀的昇華,又是理解和背的前奏。要朗誦好文言文,關鍵是把握作者的思想感情。為了達到這一目標,同學們在學習中老老實實地根據註釋讀懂課文,把不懂的字、詞、句作個記號,然後查閱資料,有的還需要與同學一起探討和向老師請教。在此基礎上,同學們要根據詞語所蘊含的意象展開豐富的想象,進入詩文的意境中,品味深藏其中的濃郁情懷,與作者的感情產生共鳴,從而實現有感情地誦讀課文。
誦讀古詩文,應該是十分愉悅的學習過程,穿越時空與古代志士仁人、賢者智者對話,從而瞭解我們的國家、瞭解我們的民族、瞭解我們的歷史,把歷史文化的積澱化為我們自身人文素養的一部分、我們生命的一部分,應該是人人所渴求的,希望同學們能把這種渴求變為誦讀的實踐。
2、翻譯
嚴格意義上的文言文翻譯,必須達到“信、達、雅”的標準。“信”,就是忠實於原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,準確無誤,不可隨意地增減內容;“達”,就是通順明白。翻譯出來的現代文表意要明確,語句要流暢,語氣不走樣;“雅”,就是用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是把文言文譯成現代漢語的最高要求,這對於初中生來說是很困難的。對於初中生來說只要能做到“信”和“達”就可以了。
翻譯的方式,有直譯和意譯兩種
1.直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對譯,換成相應的現代漢語的詞語和句式。如:
原句:清榮峻茂,良多趣味。***《三峽》***
譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。
直譯要求這樣字字有著落。
2.意譯,是根據原文的意思去進行靈活的翻譯,可以改變原文的詞數、詞序和句式。如:
原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。***《岳陽樓記》***
譯句:天上的雲霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。
這個例句的譯文,適當地增減了詞語,調動了詞序,這就是意譯。
中學文言文翻譯題的考查,主要考查學生直譯的能力。因此,考生必須認真領會詞、句,緊扣原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認真地、嚴格地直譯,是落實文言文詞句的重要環節,是避免錯誤的較好辦法。
用“六字訣”去翻譯文言文
1.留。即保留原文中的專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。例如:
原句:慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。***《岳陽樓記》***
譯句:慶曆四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。
原句中的“慶曆”、“滕子京”、“巴陵郡”等年號、人名、地名均可保留不譯。
2.直。即將文言中的單音節詞直接譯成以該詞為語素的現代漢語的雙音節或多音節詞。如:
原句:更若役,復若賦,則如何?***《捕蛇者說》***
譯句:更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎麼樣呢?
原句中的“更”、“役”、“賦”可分別譯為“更換”、“差事”、“賦稅”。
3.補。即將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當地補充出來。如:
原句:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家,設酒殺雞作食。***《桃花源記》***
譯句:***桃源中人***一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的,***漁人***一一作了回答。***桃源中有的人***便把***漁人***請到家裡,擺酒殺雞做飯,殷勤款待***漁人***。
4.刪。即刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、在句子結構上起標誌作用的助詞、湊足音節的助詞等,在現代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。如:
原句:夫戰,勇氣也。***《曹劌論戰》***
譯句:打仗,是靠勇氣的。“夫”為發語詞,沒有實在意義,翻譯時刪去。
原句:醫之好治不病以為功。***《扁鵲見蔡桓公》***
譯句:醫生喜歡給沒有病的人治病,好拿來誇耀自己的功勞?選
原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。***《愚公移山》***
譯句:山北面有個名叫愚公的,年紀將近九十歲了,向著山居住。
以上兩例加點的“之”與“而”,只起語助和連線的作用,無實在意義,應不譯。
5.調。即對文言文中不同於現代漢語句式的特殊句式,翻譯時要進行必要的調整,使譯文完全符合現代漢語的表達習慣。這種方法在古文翻譯中用得最多,中考幾乎年年考到。如:
甚矣,汝之不惠。***《愚公移山》***
翻譯時應調整為“汝之不惠甚矣”,即“你太不聰明瞭。”
又如:孔子云:何陋之有?***《陋室銘》***
“何陋之有”翻譯時應調整為“有何陋”,即“有什麼簡陋呢?”
6.換。即對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時都要換成現在通俗的詞語,使譯文通達明快。如:
齊師伐我。***《曹劌論戰》***
這句中的“師”要換成“軍隊”;“伐”,要換成“攻打”。全句譯為:“齊國的軍隊攻打我們魯國”。
又如:愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之。***《出師表》***
這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“諮”,要換成“商量”。
以上介紹了翻譯文言文通常使用的一些方法,其實也就是古漢語詞法、句法知識的綜合運用。實際上,要很好地翻譯一篇文言文,並非懂得這幾條就能做到的。
準確翻譯文言文,必須注意三點
***1***正確地把握句子在文中的意思,即結合上下文語境,理解句子在文中的直接意義和隱含資訊
***2***用現代漢語的詞彙和語法來翻譯,做到文從字順,簡明規範,暢達流暢
***3***是在翻譯時注意句意表達的完整和關鍵實詞、虛詞的用法以及古今異義和通假字等。
3、理解和背誦
能否背誦一定量的詩文,是檢驗一個人的文言功底是否深厚的標準之一,同學們一定要高度重視對詩文的背誦。語文課程標準也文言文的背誦放在了突出的位置。要想背得快、記得牢,首先要讀準課文,一字不差,不丟字,不多字,不錯字,認真地逐字讀,待到讀熟後,再考慮背誦,一篇新課文,最主要的是先讀正確,否則讀錯的地方形成習慣很難糾正。其次,邊讀邊理解,才能背得準確。第三,背誦時可將較長的文章分成小段,“個個擊破”。第四,藉助聯想,形體動作,輔導記憶背誦。第五,不斷複習,任何人記憶不可能一次完成,有計劃地進行反覆訓練,可以增強記憶。第六,背誦中心,難點易錯之處,可摘重點寫筆記。
關於描寫風景的英語美文