初中英語成語故事

General 更新 2024年11月28日

  想要學好英語,一定要懂得學習方法。有趣的學習方法能讓你的英語水平提升得更快,小編在此獻上英語故事,希望對你有所幫助。

  成語寓言故事:The Ram Butts Against the Fence意怠免患

  According to legend, there was a kind of birds called "dais" ***swallow*** on the East China Sea.

  傳說,東海上有一種叫做“意怠”的鳥。

  The Yidais were slow in reaction. They could not fly very high and seemed clumsy and incapable.

  意怠反應比較遲鈍,不能高飛,似乎笨拙無能。

  But when they moved about, they always moved in groups, depended on one another for survival, and flew and landed together.

  但是,它們行動的時候,總是成群結隊,相依為命,一起飛翔,一起降落。

  When they advanced, no one dared to advance rashly. When they retreated, no one dared to fall behind at will. When they fed, no one dared to scramble to be the first. All their activities were orderly.

  它們前進的時候,沒有一隻敢擅自冒進;後退的時候,沒有一隻敢隨便掉隊;吃食的時候,也沒有一隻敢搶先。一切活動,都很有秩序。

  When they went into action,萬 dais always acted uniformly without any disorder. They depended upon the collective efforts to avoid any harm from the outside world.

  意怠行動起來總是這樣一致而不散亂,它們就是靠著集體的力量來避免外界對自己的傷害。

  成語寓言故事:Medicine for Chapped Skin不鞍之藥

  One day, Hui Zi met Zhuang Zi and told him this story:

  一天,惠子見到莊子,講了這樣一件事:

  "King Hui bestowed upon me some bottle gourd seeds which I planted in the earth. Soon afterwards a big gourd which could hold 5 dan of rice really grew in the field. Never before have I seen such a big gourd, so I was very happy. But it couldn't solve any of my practical problems. I was so disappointed that I smashed it.

  “惠王賜給我大葫蘆的種子。我把它種在地裡,不久,真的結了個很大的葫蘆,恐怕裝得下五石穀子。我也是第一次看到這麼大的葫蘆,高興極了。但它卻解決不了我一點兒實際問題,一氣之下,我把它砸碎了。”

  When Zhuang Zi heard this, he felt very sorry and said:

  莊子聽了,十分,碗惜地說:

  "It's really a pity that you smashed such a good gourd so rashly."

  “您這樣輕易地把這麼好的葫蘆打碎了,實在是太可惜了。”

  Hui Zi couldn't wait for Zhuang Zi to finish to ask:

  惠子不等莊子把話說完,搶著問道:

  "You feel it is a pity, then what would you use it for?"

  “您覺得可惜,您想用它做什麼呢?”

  Zhuang Zi calmly told Hui Zi a story:

  莊子心平氣和地給惠子講了一個故事:

  "There was a man in our State of Song who could make medicine for preventing chilblains. For generations his family bleached and washed cotton wadding for others for a living. Someone heard of this and visited their house. He was willing to pay 100 catties of gold to buy the secret prescription handed down from their ancestors. The whole family discussed this matter: `I think we had better sell it to him. We have bleached and washed for others for generations with pitiful income. If we sell the prescription now, we can get a large sum of money at once. We mustn't miss this opportunity!’Consequently, the whole family agreed to sell the prescription."

  “我們宋國有一個人,會製作防止凍瘡的藥。他家祖祖輩輩靠給人漂洗棉絮為生。有人聽說後就登門拜訪,願出百斤黃金買他家的祖傳祕方。全家一道商量這件事:‘我看還是賣給他吧!咱們世世代代為人漂洗,收人少得可憐;現在如果能賣掉藥方,一下子就能得到一大筆錢,不能錯過這個機會啊!’於是,全家同意賣掉祕方。”

  Zhuang Zi continued:

  莊子接著說:

  "The man who got the prescription felt as if he had gotten 1,000 pieces of gold. He went to the King of Wu to sell his idea. At the time, the State of Yue invaded the State of Wu. The King of Wu sent the man to lead his troops into battle.

  “那個人得了祕方,像得了千金寶貝,就去遊說吳王。這時,越國侵犯吳國,吳王便派他去帶兵迎戰。

  "It was winter then, and the weather was very cold. The armies of the State of Yue and the State of Wu fought on water. As the Wu army had this secret prescription, not a single soldier in the army suffered from frostbite of hands or feet. In the end, they totally vanquished the Yue army. For this, the King of Wu rewarded that man generously and offered him a high post.

  “當時,正是冬天,天氣十分寒冷。越、吳兩軍在水上交戰。吳軍因為有了這個祕方,全軍上下沒有一個人手腳凍裂,最後大破越軍。為此,吳王大大獎賞了那個人,又封他做了大官。

  "Some people use the medicine for preventing chilblains to get high posts and titles, while others only use it to bleach and wash cotton wadding for others. Why? This is because some people can put inferior timber to big use whereas others put fine timber only to petty use."

  “能防止手足凍裂的凍瘡藥,有的人用它來封官進爵;有的人則只能用來為人漂洗棉絮。這是為什麼?這是因為有人小材大用,有人卻大材小用的緣故。”

  Zhuang Zi stopped at this point, thought for a while, then continued again:

  說到這兒,莊子停了下來,想了想又接著說:

  "Sir, you should also learn to utilize your large gourd. I think, instead of using the gourd as a ladle for water, it would be better to use it as a yao zhou ***floating aid*** to cross rivers and seas. Won't it be better than the present state?"

  “先生,您也應該學會利用大葫蘆呀!我以為用作瓢舀水,倒不如把它用作腰舟渡江河湖海,不是比現在更好嗎?”

  After hearing this, I}ui Zi nodded repeatedly and admitted that Zhuang Zi was wiser than he. He said with a sigh:

  惠子聽了連連點頭,承認莊子比自己高明。他感嘆說:

  "It seems that I am a person with a muddled head after all."

  “看來,我還是個心眼不開竅的人呀!”

  成語寓言故事:The Hunchback Catches Cicadas詢樓捕蟬

  One day, Confucius led his disciples to the State of Chu. When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick. With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will. Confucius asked:

  一天,孔子帶著弟子去楚國。穿過一片樹林的時候,他們看到一位駝背老人站在樹下,手拿竹竿捕蟬,一粘一隻,就像隨手拾來一樣容易。孔子問:

  "You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern."

  “您捕蟬捕得這麼熟練,一定掌握了什麼規律吧?”

  "That's right!”the old man answered. "The cicada is a clever little insect. It would fly away at the mere rustling of leaves in the wind. Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking. When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas; when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape; when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will."

  老人回答說:“是啊!蟬是一種非常乖巧的小蟲。一有風吹草動,它就飛掉了,所以要捕蟬,首先要練得手拿竹竿不晃動。一直練到在竹竿頂端放兩顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就有了一定的把握;當放三顆彈丸不掉下來的時候,捕十隻蟬只會逃走一隻;當放五顆彈丸不掉下來的時候,捕蟬就像隨手拾取一樣容易了。”

  He then added:

  又說:

  "But that is not enough. One must be good at hiding oneself. Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig. Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around. I only see the two wings of the cicada. No matter what happens, nothing will distract my attention. As I manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas."

  “不過,這還不夠,還必須善於隱蔽自己。我現在站在樹下,就像是半截子樹樁;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的樹枝。最後,還必須用心專一。我捕蟬時,根本不想天地多麼廣大,也不看眾多萬物,只看見蟬的兩隻翅膀,不管發生什麼情況,都不會分散我的注意力。因為我能夠做到這些,所以捕蟬才會這樣熟練。”

  Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:

  孔子聽了,回頭對他的弟子說:

  "Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection. This is the truth that this hunchbacked old man has taught us."

  “無論做什麼事情,只有鍥而不捨,專心致志,才能達到這樣出神人化的境界。這就是這位駝背老人告訴我們的道理。”

  

初中優秀的英語成語故事
初中經典英語成語故事
相關知識
初中英文笑話故事帶翻譯
初中四字成語故事
初中常用成語故事
初中最新成語故事作文素材
初中最新成語故事作文素材
初中作文成語小故事素材庫
初中常見成語典故
英語成長故事作文閱讀
英語成功故事
初中作文成語典故素材大全