適合讓幼兒聽的英語故事

General 更新 2024年12月03日

  故事是孩子們特別喜歡的,他們的童年一直由故事陪伴著,故事教學同時也是小學英語教學的重要組成部分。本文是,希望對大家有幫助!

  :拔苗助長

  There once was an impatient farmer who lived during the Song Dynasty.***sòng cháo,960-1279 AD***.

  春秋時代,宋國有個急性子的農夫。

  Everyday the anxious farmer would measure the growth of the crops.

  莊稼長出禾苗以後,他每天都去觀看。

  To his dismay, his crops were growing much slower than he expected。

  令他沮喪的是,禾苗長得太慢。

  The farmer racked his brains trying to find better ways of planting in order to get quicker results.

  農夫絞盡腦汁想讓禾苗長快些。

  One day he finally came up with a solution.

  一天他終於想出方法。

  He started to physically pull the crops out of the ground, thus making them taller.

  他跑到田裡,把禾苗一顆顆往上拔,使它們長高。

  The farmer worked very hard and at day’s end was physically exhausted but mentally happy as his plan had produced the desired results.

  農夫雖然很累但他很高興看到禾苗長高。

  When the farmer went home, he told his son of his “brilliant” method.

  當農夫回家時,把這個好辦法告訴了他兒子。

  His son went to the field only to discover that all of his crops were all dead.

  他的兒子趕忙跑到田裡去看,禾苗全都枯萎了。

  :樂極生悲

  Chunyu Kun ***淳于髡*** lived in the state of Qi ***齊國*** during the Warring States Period ***戰國,475-221 BC***.He was wise, humorous and eloquent. He skillfully advised the king on many occasions and successfully went to many states as an envoy.

  戰國時期,齊國有個叫淳于髡的人。他幽默機智,能說會道,給齊威王出過許多好主意,並且成功出使了許多其他的國家。

  In the year 349 BC, the State of Chu ***楚國*** dispatched a large force to attack Qi.

  公元349年,楚國派出大批軍隊攻打齊國。

  The king of Qi sent Chunyu Kun to the state of Zhao ***趙國*** to ask for help, with a lot of valuable gifts.

  齊王派淳于髡去趙國尋求幫助,於是他帶著許多貴重的禮品去了趙國。

  The king of Zhao accpeted the gifts gladly and sent a hundred thousand troops to help Qi.

  趙王見了禮物十分高興,派了十萬士兵去援助齊國。

  The king of Chu withdrew his army that very night as soon as he got the news.

  那天晚上,楚王得到這訊息,馬上撤回了自己的軍隊。

  The king of Qi was released and pleased with Chunyu Kun. He set a banquet for celebration.

  齊威王鬆了一口氣,十分滿意淳于髡的表現,並決定設宴為他慶功。

  During the meal, the king asked Chunyu Kun, "How much wine can you drink before you're drunk, Sir?"

  在宴會上,齊威王問淳于髡:“先生你喝多少酒會醉?”

  Knowing the king had a bad habit of drinking all night, Chunyu Kun decided to take this chance to admonish the king. So he replied, "I get drunk when I drink ten litres or hundred."

  他幽默地回答說:“我有時喝一升酒就會醉,有時喝一百升酒才會醉。”

  Puzzled, the king asked, "Since you are drunk after ten litres, how can you finish another ninty litres?"

  齊威王聽了很奇怪。他問:“你喝一升已經醉了,怎麼還會有喝一百升的道理呢?”

  Chunyu Kun then explained that he could drink different amounts of wine under different conditions. He said, "This occurs to me that when you drink to your limit, you get so drunk that you lose your sense; once joy reaches its height, then it's sorrow's turn. This is the rule for everything. Whatever you do, you are bound to end up in the opposite direction when you exceed the limits."

  淳于髡就告訴齊王,在不同的情況下他的酒量是不一樣的。他說:“喝酒讓我想到一句古話:人喝酒到了自己的極限,爛醉之後就沒了理智,一旦開心過了頭,就會發生悲慘的事。所有的事情都是這個道理。不論你做什麼,超過了限度,往往就會適得其反。”

  Realizing Chunyu Kun was advising him, the king answered, "You are right. I will take your advice."

  齊威王知道淳于髡在勸誡他,回答說:“你說得對,我會接受你的建議的。”

  From then on, the king of Qi gave up his bad habit of drinking and playing all night.

  從那以後,齊威王改掉了整晚飲酒作樂的壞習慣。

  :愚公移山

  There were two high mountains between Jizhou in the south and Heyang in the north. One was called Taihang Mountain and the other Wangwu Mountain. Both of the mountains were very high. Just to the north of the mountains lived an old man called Yu Gong who was nearly 90 years old. With the two high mountains just in front of his house, his family and he had to walk a long way around the mountains whenever they had something to do on the other side of the mountains.

  One day, Yu Gong called all his family together to talk about how to move the two mountains to other places. His wife said, "An old man like you cannot even move a small hill, not to mention the two high mountains. Even if you can, where can you throw so much earth and stone?"

  "The Bohai Sea is big enough to contain all the earth and stone," Yu Gong said. So it was decided. His children started to dig the mountains, led by the old man Yu Gong.

  A man named Zhi Sou saw them working and tried to stop them, saying, "You are so silly! You're so old and weak that you can't even take away the grass and trees. How can you move the high mountains?"

  "You're wrong," Yu Gong said with a sigh. "Look, my sons can continue my work after my death. When my sons die, my grandchildren will continue. So generations after generations, there's no end. But the mountains can't grow higher. Do you still say I can't move them away?"

  Later the Heaven God, upon learning of Yu Gong's story, was greatly moved. He then ordered another god to come down and take the two high mountains away.

  The story tells us that so long as one is determined and sticks to it long enough, anything can be done, no matter how difficult it is.

  在冀州的南面,河陽的北面,有兩座巍峨的大山,一座是太行,一座是王屋,方圓七百里,有萬丈高。

  山的北邊住著年近90的愚公。由於家門被山擋住,每次外出全家人都要繞過大山,多走很多路。

  一天,愚公把全家人召集到一起,商量著把兩座大山移走。妻子說:“憑你的力量,連一座小山丘也移不走,何況這兩座大山呢?再說,你就是能移走,那土石往哪裡放呢?”愚公說:“渤海那麼大,可以把土石扔到渤海里去。”

  說幹就幹,愚公帶領子孫們挖起山來。河曲的智叟看見了,笑著阻止道:“你真是太傻了!以你的殘年餘力,連山上的一根草都動不了,更何況大山?”愚公嘆了口氣說:“你錯了。你想想,我死了以後還有我的兒子,我的兒子又有兒子,子子孫孫沒有窮盡!可是山上的土石不會增加,還怕挖不走嗎?”

  愚公移山的事很快被玉皇大帝知道了。玉帝被愚公堅韌不拔的精神所感動,便派大力神把兩座大山揹走了。

  這個故事告訴我們:只要有決心,有毅力,再難的事情也能辦成。

  

幽默兒童英語故事帶翻譯
簡短的小學生英語故事閱讀
相關知識
適合讓幼兒聽的英語故事
適合幼兒聽的英語故事大全
適合幼兒聽的英語故事欣賞
適合幼兒聽的英語故事閱讀
適合小學生聽的英語故事
適合小學生聽的英語故事欣賞
適合三年級聽的英語故事
幼兒園的英語故事欣賞
關於適合小學生看的英語故事
適合小學生講的英語故事