詩經國風召南殷其雷

General 更新 2024年11月22日

  《國風·召南·殷其靁》是《詩經》中的一首詩。為先秦時代華夏族民歌。全詩分三章,每章均以雷聲起興,唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。下面給大家整理了相關資料,希望可以幫到大家!

  的原文、註釋及譯文

  【原文】

  殷其雷1,在南山之陽2。何斯違斯3,莫敢或遑4?振振君子5,歸哉歸哉!

  殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

  殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處6?振振君子,歸哉歸哉!

  【譯文】

  聽那隆隆的雷聲,在南山的陽坡震撼。怎麼這時候離家出走?

  實在不敢有少許悠閒。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!

  聽那隆隆的雷聲,在南山的邊上響起。怎麼這時候離家出走?

  實在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來吧,歸來吧!

  聽那隆隆的雷聲,在南山的腳下轟鳴。怎麼這時候離家出走?

  實在不敢有一會暫停。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!

  【註釋】

  1.殷***yǐn引***:猶“殷殷”,狀雷聲也。一說喻車聲。

  2.陽:山南為陽。

  3.斯:指示詞。何斯:斯,此時也,舊說此人也。違斯:斯,此地也;違,遠也,離去。

  4.或:有。遑***huánɡ皇***:閒暇。

  5.振振:勤奮的樣子,舊說訓為信厚。

  6.處:居也,停留。

  賞析

  《毛詩序》解此詩為“召南之大夫遠行從攻,不遑寧處。其室家能閔其勤勞,勸以義也”。關於此詩的主題,不僅今文學派的三家無異議,而且後來的解詩者也無大的爭論。雖然所思念的物件不必如《毛詩序》之泥定為“大夫”,但從詩中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當是統治階級中人,不可能是平民百姓。

  全詩三章,每章的開頭均以雷聲起興。這隆隆的雷聲不絕於耳,忽兒在山的南坡,忽兒在山的旁邊,忽兒又到了山的腳下。這雷聲勾起了她對出門在外的親人的憂念:在這惡劣的天氣,他卻要在外奔波跋涉,怎不叫人牽腸掛肚!因而詩在起興之後發出了“何斯違斯”的感嘆。據毛傳與鄭箋,前一“斯”字指君子,後一“斯”字指此地。朱熹承襲此說,釋為:“何此君子獨去此而不敢少暇乎?”***《詩集傳》***而嚴粲釋雲:“言殷然之雷聲,在彼南山之南。何為此時速去此所乎?”***《詩緝》***從上下文看,後一種說法更為順理成章。感嘆之後,女主人公又轉念為丈夫設身處地著想:只因為了公事,才不敢稍事休息。想到丈夫一心為公事奔忙,故而接下去才有“振振君子”的讚歎。毛傳與鄭箋均釋“振振”為信厚。朱熹亦承此說。姚際恆《詩經通論》雲:“蓋振為振起、振興意,亦為眾盛意。”而王先謙的《詩三家義集疏》訓“振振”為“振奮有為”,似更切合情理。這樣“振振”一詞就成了稱揚其夫君勤奮有為的讚語了。女主人公作出這樣的讚歎之後,卻發出了“歸哉歸哉”的呼喚,表明女主人公雖然明白丈夫是為公事奔走,但還是希望他能早早歸來。這種轉折實質上表現了情與理的矛盾衝突。《詩序》稱“勸以義”,就是著眼於其理的一面,以張揚其倫理教化的意義,但忽視了其情的一面,而且是此詩的主要一面,因而受到後人的質疑。姚際恆在《詩經通論》中批評了《詩序》的這一偏頗:“按詩‘歸哉歸哉’,是望其歸之辭,絕不見有‘勸以義’之意。”崔述的《讀風偶識》也稱:“今玩其詞意,但有思夫之情,絕不見所謂‘勸義’者何在。”然而“絕不”云云又走向了另一個極端,同樣失之偏執。還是朱熹概括得好:“於是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。”***《詩集傳》***近人陳子展《詩經直解》稱此詩“既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也”,誠為中肯之論。

  此詩以重章復疊的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點,不僅寫出了雷聲飄忽不定的特點,而且還引逗出對丈夫行蹤無定的漂泊生活的掛念,誠如胡承珙所云:“細繹經文三章,皆言‘在’而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。”***《詩經後箋》***“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現了忠於職守、不敢懈怠的態度。此詩的每一章雖只寥寥數語,卻轉折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、讚歎、期望等多種情感交織起伏的複雜心態,活現出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩會不得要領,或以偏概全,產生上文所述的岐見,因而姚際恆會這樣批評朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合併,詩人語意斷不如是。”殊不知詩作為心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說詩人之語正當如是。此詩之妙正在於其上下不一的語意轉折,在否定亦復肯定中呈現活的心靈。此外,此詩的語言簡潔樸素,齊言中又有長短相錯,模擬說話的聲口,在一唱三嘆中傾吐衷情,頗為傳神。
 

詩經燕燕賞析
詩經何人斯原文及註釋
相關知識
詩經國風召南殷其雷
詩經國風召南小星的原文及註釋
詩經國風召南騶虞
詩經國風召南鵲巢的原文
詩經國風周南葛覃的原文及翻譯
詩經國風周南芣苢的讀解
詩經國風周南關雎賞析
詩經國風唐風蟋蟀的原文帶註釋
詩經國風采蘋的原文附鑑賞
詩經國風王風君子役於的原文翻譯帶賞析