降格的拼音是什麼?
腫脹 荒僻 取締 降格 鑲嵌 門框 滯笨 侮辱 愧怍的拼音
腫脹 [zhǒng zhàng]
荒僻 [huāng pì]
取締 [qǔ dì]
降格 [jiàng gé]
鑲嵌 [xiāng qiàn]
門框 [mén kuàng]
滯笨【zhì bèn】,
侮辱 [wǔ rǔ]
愧怍 [kuì zuò]
俯就的讀音是什麼
[fǔ jiù]
1.敬辭。屈尊而就職 2.李道復乃肯俯就集賢耶?--《元史.李孟傳》 3.降格相從
恐慌,荒僻,欺負,取締,湊合,鑲嵌,愧怍的意思和拼音
恐慌, kǒng huāng
荒僻, huāng pì
欺負, qī fù
取締, qǔ dì
湊合,còu hé
鑲嵌, xiāng qiàn
愧怍 kuì zuò
就怎麼組詞
“就”組詞:
一、
成就
讀音:chéng jiù
釋義:
完成;成功。
造就;成全。
成為。
業績;作出的成績。
二、
高就
讀音:gāo jiù
釋義:地位較高的工作
三、
遷就
讀音:qiān jiù
釋義:
降格相就,曲意迎合
遷往;遷到
降,的多音字組詞
招降、
降職、
空降、
詐降、
誘降、
遞降、
降伏、
降服、
起降、
降幅、
降順、
勸降、
納降、
乞降、
降解、
機降、
歸降、
降格、
迫降、
降水、
降班、
降溫、
降價、
投降、
降日、
降賢、
降封、
降輦、
謙降、
降謫
降格以求反義詞
該成語無反義詞。
【成語】: 降格以求
【拼音】: jiàng gé yǐ qiú
【解釋】: 格:規格,標準。降低標準去尋求。
【出處】: 魯迅《墳·燈下漫筆》:“那麼到親戚朋友那裡借現錢去罷,怎麼會有?於是降格以求,不講愛國了,要外國銀行的鈔票。”
【舉例造句】: 選拔幹部不能降格以求、濫竽充數。
升格的詞語概念
詞目:升格拼音:shēng gé註音:ㄕㄥ ㄍㄜˊ反義詞: 降格基本解釋:[promote;upgrade]升級。地位或級別提高將各自外交代表由公使升格為大使 引證解釋:指升級。毛澤東 《在芬蘭大使孫士敦遞交國書時的答詞》:“現在我們兩國已將雙方公使館升格為大使館,並互相派遣了大使,這標誌著我們兩國的友好關係進一步的鞏固和發展。”秦牧 《藝海拾貝·鷯哥的一語》:“這些話的好笑之處,是在於鷯哥彷彿升格為人了。”
蹬,繃,捎,腫脹,降格,鑲嵌,門框,侮辱的註釋
in the proces
降多音字組詞、
招降、
降職、
空降、
詐降、
誘降、
遞降、
降伏、
降服、
起降、
降幅、
降順、
勸降、
納降、
乞降、
降解、
機降、
歸降、
降格、
迫降、
降水、
降班、
降溫、
降價、
投降、
降日、
降賢、
降封、
降輦、
謙降、
降謫
如何評價“ 改造國文教育,從廢除拼音開始 ”這一說法?
差不多每個中國人都學過一門課,而且,大多數人,學了好多年也沒學好,“語文”是也。
大家肯定也聽到“漢語”一詞,比如有個面向全球的“漢語水平考試”,報考的人越來越多;大學中文系、歷史系會有“古代漢語”課程。
想說,“語文”、“漢語”這兩個詞都不恰當,不足以準確描述所指稱的讓國人可以相互交流、文化得以傳承的那個符號表達系統;甚至可以說,在政治上是嚴重不正確的。
不是語,而是文
語文、漢語兩個詞,首先錯在“語”字上。
人生而群居,必相互言語,以溝通交流。無言語,不可能有群體。但並不是每一人的群體都有文字。人類歷史上相當多族群並無文字。只有少數族群,其文明持續發育、成熟,而有文字。而人類文字之出現,實有兩大路徑,從而形成兩大文字構造系統:一種是中國式的,另一種是非中國式的。
所謂非中國式文字,即拼音文字。此種文字只為記錄語音,當年胡適等人倡導白話文所說之“我手寫我口”,很好地描述了此類文字形成之基本機制如亞里士多德所說:“口語是心靈的經驗的符號,而文字則是口語的符號。”德里達稱這種文字系統是語音中心主義,自此,語音控制文字,語變,則文變——胡適等人卻據以討論中國語言文字,實荒唐至極。
至於中國式文字形成路徑,許慎《說文解字》之序說得很清楚:
古者庖羲氏之王天下也,仰則觀象於天,俯則觀法於地,視鳥獸之文與地之宜,近取諸身,遠取諸物;於是始作《易》八卦,以垂憲象。及神農氏,結繩為治,而統其事。庶業其繁,飾偽萌生。黃帝史官倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契。百工以乂,萬品以察,蓋取諸夬。“夬,揚於王庭”,言文者,宣教明化於王者朝庭,“君子所以施祿及下,居德則忌”也。倉頡之初作書,蓋依類象形,故謂之文。其後形聲相益,即謂之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而寖多也。著於竹帛謂之書。書者,如也。
重點是“觀”,而不是言語。聖人“觀”人與萬物,而取其“象”,書為“文”,由此而有文字。在此,文字不是為了記錄言語之音,而是直接取象於事、物,而成一獨特的形體。每個文、字當然有其讀音,但文字何以是此形而非彼形,與讀音沒有多大關係。
在此,文字與語音相對分離。在中國,自古至今,語音與文字書寫體系都有相當大變化,但不是文字隨著語音變,而是兩者分別獨立變化。文字演變史上最為重要的環節是,秦漢隸書之出現,曲筆變直筆,此後,字形基本未變。但兩千多年來,每個字的語音,都有極大變化,廣府話可能有秦語遺風,客家話源於唐語,兩者與明清官話、今天的普通話,差別很大,但是,這一點絲毫不妨礙大家共識聖賢經典。
中國文化因此而得以保持連續而不斷。今天我們誦讀《詩經》、《論語》、《史記》、唐詩,當年的作者們肯定聽不懂。但儘管讀音不同,我們對那些文字意思的理解,不會偏離先人太大。相對獨立於語音的文字符號體系,讓思想觀念超越了時間的約束。
文字也超越了地域的約束。即便到今天,不同地區的人們的口語,也即方言,差異極大,古代更是如此。但這又怎麼樣呢?中國各地說著不同方言的人們,只要識字,讀過典籍,對其即可有完全相同的理解,從而擁有共同的信念和價值,也就在同一文化中。
二十世紀,不知道是誰,發明了“語文”這個詞。其中有“文”,但放在“語”之後。這是二十世紀中國語言學心智錯亂之結果。從十九世紀末,中國精英們覺得百事不如人,語言文字亦然,歐美拼音文字是高級的,一直到今天,還有人這樣看。於是,有中國文字拼音化運動,今天很多文人熱烈追捧的周有光同志就斷言,從表形到表意再到表音,是文字發展的一般規律;人類語言文字發展的大方向是書同字母,也就是拉丁化;漢字在這方面是落伍的,是中國科技......