可笑用日語怎麼說?
"可笑"的日語怎麼講? qiu xi?
場景不一樣,感覺不一樣用法也不一樣哦·~
用法很多:
可笑しい おかしい
笑止しょうし
滑稽こっけい
笑っちゃう
馬鹿馬鹿しい ばかばかしい
日語的真可笑怎麼寫?
笑わせるな
笑わせてくれる
日語 這個很可笑 怎麼說?
これがおかしすぎる
“可笑”日語怎麼說?帶諷刺時說的可笑。像這樣:“可笑,真無聊”
「ばかばかしい、くだらない」,無聊翻譯成「つまらない」也可以 bakabakasii, kudaranai tsumaranai
日語中的太可笑了,用文字怎麼表示?
おかしい、ばかばかしい。
一般沒有漢字啊。
希望能幫到您~!
“超搞笑!”地道的日語怎麼說
超搞笑:超おもろい
若者言葉としては、チョーうけるっていうのは普通みたい~~
※お前の顏、チョーうける。/你的樣子真搞笑
うけるとは、「評判である」または「面白い、笑える」の意~~
簡單說「うける」就是“你真逗,你真搞笑”的意思。當你說了非常可笑的事時,對方會大笑著說「あ、うける!」,就是“你真逗,你真幽默”德意思啦!
聽起來就搞笑 日語怎麼說?
お笑いに聞こえる
搞笑日語怎麼說
分場合哦
這人真搞笑 貶義 この人は可笑しいよ。
這節目很搞笑 褒義 この番組は面白いよ。
搞笑動畫 面白動畫
別搞笑了 ふざけんなよ。
日文“腦殘”怎麼說?
元の中國語は確かに「脳殘」だろうと思いますが、別に軽蔑な言葉じゃないと思いますよ。もともと「脳殘」という言葉の流行は、『らき☆すた』を発祥元にしているらしい。「脳殘動畫」という言葉もあります。全然軽蔑な意味じゃなくて、むしろ、愛を込める愛稱って感じですよ。オタクの言葉は、普通に字面の意味で理解してはいけないってことですよね。つまり、「脳殘」=「脳の障害がある」っていう理解は大間違いだと思いますよ。
詳細解釋可以看這裡:
hi.baidu.com/...9.html
日語“奇怪”怎麼說
奇怪 おかしい(okasii)近似 哦咔細 (按漢語聲調剛好可以發的很標準) 誓う ちかう(tikau)近似 起咔五 (一般放在句子裡用,口語是 誓った(tikata)起咔塔 )希望你滿意啦O(∩_∩)O~