包在我身上日語怎麼說?
日語 全部包在我身上 怎麼說
你說的發音寫成日文就是: 日文:全てを私に任せてください假名:すべてをわたしにまかせてください羅馬音:(SU BE TE WO WA TA SHI NI MA KA SE TE KU DA SA I)"請全都交給我吧"的意思 滿意的話請採納喔!
沒問題,包在我身上.這句話有日語怎麼說
沒問題,包在我身上
だいじょうぶ、まかせてください
羅馬音:dai jyou bu ma ka se te ku da sai
一切包在我身上 用英語怎麼寫
Let me handle this!
不要緊 沒關係的日語說法
這個有點口語化的,熟人之間的說法,是平常都可以用的
念heiki desu ,he要拖長一點
最常用的表示不要緊,沒關係,不用為我擔心的還有“大丈夫”,念daijyoubu, 打衣較補
另外“問題ない”也表示不要緊,不要擔心,包在我身上
假名的拼音:heiki desu
へいき です
日語中“馬卡以待”什麼意思?
你好,我估計你沒有把完整的句子學下來,會不會是“阿塔馬噶以待”?如果是的話,意思是"頭痛“。
日語原文:あたまがいたい
羅馬字輸入:a ta ma ga itai
拼音假譯:阿塔馬噶以待
希望對你有所幫助。
求COS管家或僕人時說的日語(並寫出怎麼讀,本人日語無能),越多越好
ご主人様 goshujinsama 主人
お姫様 ohimesama 大小姐
御曹司 onzoshi 廠子
何をなさるつもりでしょうか? naniwo nasaru tsumori deshoka?
您想做什麼?
何かお手伝いできることがございませんか? nanika otetsudaidekirukotoga gozaimasenka
有什麼我能為您效勞的嗎?
少々お待ちください shosho omachikudasai
請稍等
はい、ただいま hai tadaima
好的,我這就來
お帰りなさい okaerinasai
歡迎回來
いってらっしゃい i tera shai
路上小心
請翻譯以下句子(日語)
啊~~死神~~
已經,不……不行了。隊……隊長?
不要擔心,全部交給我吧。
是……~~
三番隊:為了你~
奉上我所有的愛~
○○月○○日,新年大舞會~大家,敬請期待~~
等一下啦~
以上。
是同人作品呀。。。嘿嘿~~
日語:任せどげ 好像是這麼讀的...蝦米意思
任せとけ
分成兩部分
任せる和とく
とけ是とく的命令型。
普通話說的話就是任せておけ
至於おく(とく)的用法是與動詞的て型聯用表示一種動作的持續。
例如:
食べておいて(食べといて)你先吃著
先寢ておいて(寢といて)你先睡
那任せとけ就是(包在我身上了)
求信長之野望12中各種日語的意思
威嚴武將
行け??いくぞ??進め yuke/ikuzo/susume 前進!
退卻 taikiyaku 撤退!
お任せおれ omakaseore 包在我身上
承知しました shiyochishimashita 明白了
つづけ tsudzuke 繼續
かかれ kakare 接招吧
攻撃 kougeki 攻擊
撃って u-te 射擊!(鐵炮)
放てぇ hana-te 射擊!(弓)
打ち壊せ??破壊せよ uchikowase/hakaiseyo 給我打爛它
敵將討ち取ったり
敵將捕らえたり
食らえ??思い知れ
突き崩せ??突きまくれ chukikuzuse/chukimakure 突刺!
押し出せ oshidase 給我衝
蹴散らせ
我が騎馬隊の威力をみよ
一人殘らず踏み潰せ hitorinokorazufumichubuse 給我踏平敵人,一個也不留
撃ち放てぇ uchihanatte 射飛他!
我が矢をうけてみよ
一斉に矢を放てぇ
撃ちまくれ??一斉に撃ちまくれ
一人とて撃ち漏らすでないぞ hitoritoteouchimorasudenaizo 可別給我射漏了!
我が計略を受けてみよ
慄くがよい
寄せ付けるでないぞ yosedzukerudenaizo 接近,甭想
一歩たりとも近付けるでないぞ
奮い立って
俺に続け
気合をいれよ
お見通しよ??見切ったり
打ち返せ
まだまだ
びくともせぬわbikutomosenuwa 我軍毫髮無損!
おのれ
やってくれおったの
この程度か
効かぬなあ
お味方部隊、壊滅しました omikadabutai,kaimechushimashita 我方部隊潰滅
お味方船、沈沒しました omikadafune,chinbochushimashita 我方戰船沉沒
城門を突破しました jiyomonoto-pashimashita 突破敵方城門
お味方が城內に突入しました??進入しました omikadagajiyonainitochuniyu/shinniushimashita 我方部隊已進入敵城
外門突破しました??破壊しました sotomonto-pashimashita/hakaishimashita 突破外丸城門
兵糧が底を盡きました hiyorogasokoochukimashita 兵糧已見底
お味方が討ち死にしました omikadagauchijinishimashita 我方人員討死
お味方が負傷しました omikadagafushixyo-shimashita 我方人員受傷
お味方の城が完全に包囲されました omikadanoshirogakanzennihouisaremashita 我方城池被完全包圍
敵の城完全に包囲しました tekinoshiro,kanzennihoishimashita 已完全保衛敵城
敵の軍勢が我が領內に出陣しました tekinogunzaigawagaryonainishiyuchujinshimashita (傳令)敵方軍隊向我方領域出擊中計後
やってくれるya-tekureru (普通,智將)
やってくれおったのya-tekureo-tano 你小樣還有兩招(威嚴)
おのれ onore 混蛋...
名偵探柯南國語版從126集開始,以後所有篇尾曲之後那一段日語對白的翻譯(沒有就算了),越全越好,求
125 神祕的狙擊者殺人事件(後篇)
小蘭對柯南說:“他(毛利大叔)看了幸子小姐寄來的那封信之後,就一直這個樣子。
柯南笑著說:”幸子小姐說她要和柴田先生重新來過。“
小蘭心事重重:”真希望爸爸媽媽也可以重新來過。“
毛利大叔痛苦:這段戀情真是太短暫了!”
……
來了一個委託人(女的):“你好,我想拜託你們找一個人。”
毛利大叔止哭(兩眼愛心狀),從桌子上一躍而起:”這件事包在我身上!只要有我名偵探毛利小五郎在,不管你是在一個人還是找任何東西,這些對我來說就像喝杯茶一樣簡單。”
小蘭無奈嘆息,柯南眼呈半月狀:“這個老頭恢復的速度還真快。”
……
這集要不要?
126集的是下級預告,就不用了吧。。。。。
127 旅行儲團殺人事件(後篇)
小柯的聲音:“在那之後劇場裡面也做了修整,演出的劇本內容也大幅度的做過了修改,玉之助還是帶著傷登場演出了,連我們這些外行人也特別的登臺演出了。”