事在人為用英語怎麼說?
事在人為用英語怎麼說
有以下幾種譯法都可:
Human effort is the decisive factor.
Human effort can achieve anything.
It all depends on human effort.
Where there's a will, there is a way.
事在人為用英文怎麼說? 簡短的
你好,很高興為你解答
翻譯為 Human effort is the decisive factor.;
Human effort can achieve anything.;
It all depends on human effort.;
Where there's a will, there is a way.;
每行都是 這幾種都可以
希望能幫到你
事在人為怎麼用英文翻譯?
標準答案:
事在人為
shi zai ren wei
1.Human effort is the decisive factor. 2.It all depends on human effort.
麻煩問一下,“事在人為”該如何用英語翻譯
事在人為
1。Success depends on the way you do things!
2。High ambitions will achieve success.
事在人為 境由心造用英語怎麼說
It all depends on human effort
事在人為