印度多少人會說英語?
印度人說英語真的很差麼?
他們真的全部人都會說英語麼?我想答案是令人失望的,從大型超市到街頭小販,幾乎沒有人能聽懂你講話,特別是需要找商品的時候,會更加摸不著頭腦。高中時的同學都開玩笑地問我現在的英語水平如何,他們覺得口語不好的話可能生活都會有問題,其實這是沒有完全必要的擔心。每次買東西前自己可以看清楚再動手,全部商品的包裝都是用英語標示的,O(∩_∩)O哈哈~為難不會英語的印度人了,付錢的時候他們會告訴你要多少,何況收款機上也有顯示。 一個很多人關心的問題:印度的官方語言是什麼?毫無疑問是英語!即使它沒有在平民百姓中得到很好的普及,但公共場所和文化媒介中佔了壓倒性的優勢。英語是將這個多種族、多宗教的國家聯繫起來的重要紐帶,是印度名副其實的“官方語言”,無論南方還是北方的語言都數不勝數,不講英語是無法跨地域正常交流的。要不要學印地語?如果你能毫不費力地掌握一門外語,那當然是非常好,畢竟懂英語的人不很多,學會了也怎麼都有點用的。我不打算學,因為用處不大,印地語僅僅用在北方而沒有在整個國家流行,每種方言的發音和文字都不同,況且種類太多我實在學不來。無論你想辦什麼事情,那些機構的工作人員都能說英語,而且水平還高得很,所以不要擔心語言的問題! 常常有人說聽不懂印度人說英語,我想應該分開來說明一下:大學裡面的老師口音還可以,雖然和歐美的有點不同但也能算得上標準,詞彙量足夠大就能聽懂;校外的當地人口音實在是不敢恭維,發音貌似方言,我只能通過抓關鍵詞瞭解個大概意思,但無可否認他們的確非常流利。印度人的語速很快,有些時候即使口音不錯也很難聽懂,其實這不應該怪他們,是我們自己的語言功底不好。見過一個德國學生和印度人交談,她能完全聽懂而我卻不行,實際上,詞彙量大小和對英語的熟悉程度有很大關係,因為語音上的偏差並不是很大,就是換上美國人來說我也不一定會明白。 在發音方面的“特點”往往能給人深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。他們很難區分t和d、p和b、l和r這幾個音。“th”的音讀得很像“t”,不發聲的輔音“r”也往往讀出聲來。我會把他們常常“發錯的音”記起來,下次就不會再犯傻了,但一定記住:自己說話的時候不要模仿,不然成印度腔了!不少人告訴我,他們不想到印度學習的重要原因就是印度人說英語不標準,怕呆上幾年之後練出了個阿三一樣的口音,回國後就沒有公司會要了。我覺得他們想得太天真了,自己多年的口音居然可以改變,試問見過幾個去歐美的留學生就能夠洋腔洋調地說外語?在印度也一樣,我們還會是自己原來的口音,上兩屆的師兄師姐就能證明,改變的只是流利程度。 英語在印度是身份和受教育程度的象徵,窮富懸殊的國度中,只要少部分人能掌握這一“貴族語言”。他們說英語時候沒有害羞和不自信那種彆扭的表情,寫起來更不錯,無論從詞彙量和語句工整來說都是國內一般大學生很難達到的水平。雖然我還不怎麼能聽懂他們說話,但覺得需要慢慢適應才行,相信自己繼續學還是會有較大提高的,畢竟能接觸到英語的機會很多。
印度人說英語標準麼?
從一般角度來講:印度式英語並不時標準英語
他們口音很重,很多時候是不大能聽懂的
不過不排除有標準情況
印度有多少人說英語,非洲有多少人說英語
How many people in India speak English? And how about in Africa?
歡迎提問,樂意解答;願你滿意, 望你採納。
有多少人認為印度是說英語的
印度被英國殖民過,大多都是說英語的,但他們的英語很難聽懂而已
印度人都會說英語嗎
英語是印度的官方語言,但印度國家的英語被稱為"印度英語" 原因就是他們說的是英印結合的英語,口語一般都不標準,但是書寫和標準英語相同.而且在印度國家內部各個地方都有不同的英語發音.
如果想學標準英語,建議別給印度人學,但是可以找他們練習對話啊,什麼的,如果你練印度英語都能聽東了,那標準英語就難不倒你了.
印度人說的英語和英美的英語有什麼區別?
印度人的發音受當地語言影響很重,語調上跟英式英語也差別很大,另外一些特別的發音很不一樣.比如:
t發成d: time,dime幾乎區分不開
th的音發不準,不是正規的咬舌尖發音,而更接近於s,thanks發音像sanks
p發成b: pear,bear幾乎區分不開
適應了印度人的口音之後,理解是沒有問題的,雖然語音語調有差別,但是他們對於英語的思維方式是繼承於英國人
除了英美語言習慣不同(印度人總體講屬英式英語),比方說印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美國人的說法是“go out of town”,印度人管領導人的車隊叫“cavalcade”,而美國人叫“motorcade”等等,印度人還把很多印地語的詞帶到英語裡來,進行“創新”。
翻開一份印度餐的菜單,整整齊齊用英語字母拼出來的菜名aloo、paneer、gosh,如果
沒有下面標註的英語解釋,你根本無法知道它們原來是土豆、奶酪和羊肉。數字表達方面,印地語的“十萬”lac和“千萬”crore等也已成為當地英語的正式詞彙。
印度英語發音規律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
關鍵點:
P發B
T發D
K發G
R發L
沒有爆破音和清輔音
印式英語在發音方面的“特點”往往給最初接觸者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由於受印地語等地方語
言發音和語調的影響,印度人的英語很難區分t和d、p和b、l和r這幾個音。“th”的音讀
得很像“t”,不發聲的輔音“r”也往往讀出聲來。上面那句例句英語意思是“我三十歲,我妻子也是三十歲。”但用印式發音讀出來就變成“我很髒,我妻子也很髒”了。一個有趣的現象是,有些印度人喜歡將音節後面的輔音g讀出來,好像日語讀外來語的方法。比方說morning要讀成“morning-ge”,最絕的是有一次一個印度朋友談起華盛頓,說成“washingge-ton”(“華盛格頓”)。
關於語調方面的“妙處”,用文字來形容實在難以惟妙惟肖,但如果你聽過兩個德里的大學生用英語對話,一定會覺得很難忘。其特點是語速非常快,其婉轉起伏宛如印地的一般。詞彙也許是印式英語中讓人最頭疼的部分了。另外,印地語有兩個很有用的後綴也“堂而皇之”地躋身於印式英語,一個是“-ji”,一個是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的後面,比方說索尼亞尊稱為 “Soniaji”(索尼亞“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,溼婆神叫“Shivaji”。但一些中下層印度人士英語不太好,便在所有英語詞彙後面都加上“ji”,以求“保險”。有一次筆者與一個印度門衛對話,他從打招呼、回答我的問話到道別,只用了三個詞:“hello-ji”(“哈羅吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫絕。“na”在印地語表示否定,一般放句尾時表示反意疑問。例如標準英講“You were there,right?”(你當時在那兒,對吧?)現在許多印度人口語中會說:“You were there na?”表示相同的意思。至於其他一些具有“印度特色”的詞彙,例如saffron (藏紅花,在印度指代表印度的杏黃色,引申指印度教團體和人士)、parivar (印地語“家族”之......
印度說英語嗎
除印地語的第二語言
普通印度人也會說英語嗎
是的,英語是印度的官方語言。
為什麼有的印度人說英語,
印度人的母語是印度本國語言,印度的第二語言和外交語言。就像雅思的聽力有考察印式英語一樣。
望採納⊙▽⊙