73a23775de145737?
照相的時候為什麼要說茄子?起源何處?
一位美國攝影師想讓被攝者拍出笑容,但總覺得勉強裝出的笑容很不自然。後來經研究比較發現,讓被攝者說“cheese”的時候拍出的照片很接近自然笑容。後來在美國就把這種方法流傳開了:拍照時都喜歡說“cheese”。
“cheese”中文含義是“乳酪”,拍照時我們需要的只是這種發音時的口型,因此這種方法傳到中國時就改為喊“茄子”了!
僅供參考哈
參考資料:愛問知識人
照相的時候說“茄子”是什麼意思?
說茄子的時候嘴角上翹,跟笑的嘴形相似,因此拍照的時候大家說茄子實際上是為了拍出來大家微笑的臉龐
拍照的時候為什麼要說茄子?
說完子,口就張開了,咧嘴,微笑。
照相時為什麼要說茄子?
說茄子的時候是微笑最自然的時候,拍出來的效果也比較好
拍照時為什麼說茄子,是什麼意思?
子的發音口型,拍下來就像微笑一樣
照相時除了說'茄子'還可以說什麼?
作為一個攝影愛好者,我可以負責任的告訴你,拍照時什麼都可以說,說茄子跟說西瓜沒什麼區別,只要你說完之後放鬆嘴巴,效果都是一樣的,喊茄子只是讓你們放鬆罷了
照相時說茄子的典故
對於照相時喊“茄子”的最初來源,可謂眾說紛紜。有人甚至道出了一個“典故”,說有一次體育記者給籃球隊照全家福,隊員們因訓練勞累臉上的笑容不是很燦爛,這時,不知是誰喊了一聲“今天食堂吃燒茄子了”,大家臉上馬上露出了笑臉,一起喊“茄子”。這個“典故”,不能說是喊“茄子”的最初來源,更無法解釋喊“茄子”的原因。如果當時食堂燒的是“紅燒豬肘”,是不是就會喊“豬肘”呢?即使有這麼回事,也不可能形成今日普遍之風氣和規模。
究其原因,人們普遍認為,念“茄”字時,嘴形呈微笑狀,如果讓人直接微笑,大多數人表情不自然。但嘴形呈微笑狀的字詞很多,又為何單單莫名其妙的喊“茄子”呢?所以,此種解釋有些牽強附會,也是不可信的。
照相時喊“茄子”,流行的時間並不長。起碼在改革開放之前,是絕對沒有人喊“茄子”的。後來的喊“茄子”,估計也是因為有人受西方風氣所染“崇洋媚外”之故。許多人都知道,老外照相時喊“SayCheese”,意思是“笑一笑”。這和我們照相時讓人笑一笑是一樣的。Cheese是乳酪,在西方食物中,從零食到湯到甜點無所不在。它的發音剛好讓嘴角左右掀開,形成露齒微笑的最好角度,所以照相時就說“saycheese”。不過,“SayCheese”到了國人的嘴裡,便極可能成為“說‘Cheese’”。在我國,這種中西結合的例子可謂很多。由於“Cheese”和“茄子”的發音相近,久而久之,也便成了如今照相師在照相時衝我們喊,“說‘茄子’”了。當然,這種說法也僅為一種推測,只作故妄存之吧。
評論這張 轉發至微博
照相的時候為什麼要說茄子呢?不可以說其它嗎
因為說子字的時候剛好像笑的表情,最是裂開的啊
茄子是什麼意思,很多人拍照的時候說茄子?
根據:說“茄子”時候你的嘴型。請對著鏡子比照一下。
發這個音的時候,嘴角都會上挑,看上去就有微笑的效果了。
此外,最近的一則牙膏廣告,“田七”,照相的時候說這個詞的時候,嘴型類似“茄子”,有同樣的微笑效果,所以這個廣告也是挺不錯的創意。
再補充一點,老外說的是: Cheers!
中國人說:茄子,絕對不是模仿老外或崇洋媚外,我看是異曲同工之妙罷,或者,如果真是孫道臨首創的話,那這個可真是一次絕妙的翻譯實踐。
照相喊茄子的由來?
英語國家的人在照相的時候喜歡喊cheers,即舉酒乾杯之意,說的時候心情愉悅,嘴角會稍微翹起,像是在微笑,相片照出來效果就比較好.cheer在讀音上類似 "茄子",所以我們拍照的時候就喊茄子了.^_^