日語“ 可行性報告 ”怎麼說 ?
日語“ 可行性報告 ”怎麼說
可行性報告
実現可能性報告書
可行性 用日文怎麼說
事業の妥當性分析(ji yo no da do se bun se ki)
可行性分析用日語怎麼說?
事業の妥當性分析(ji yo no da do se bun se ki)
“技術引數”,“可行性調研”用日語怎麼說
技術引數
技術パラメータ(ぎじゅつパラメータ)
可行性調研
フィージビリティースタディ(feasibility study)
簡稱:F/S
完全自學日語可行性大嗎?
我現在只是高二但是日語是自學的,今年七月過了N1。
其實我沒有系統學,連標日都只看了初級的上冊
倒是新傾向留學的讀解聽解做了不少,綜合來看自學日語對國人而言完全不是問題
如何翻譯成日語?投資專案可行性研究報告
投資專案可行性研究報告
投資プロジェクトのフィージビリティースタディ報告
日譯漢,日語高手請幫忙翻譯一下大概就可以,謝謝!
大概說一下意思吧
普及人行天橋的想法源於以車為中心,經濟至上主義。如果步行過馬路的話,勢必會阻斷車流,使得車流不那麼流暢了。最好的辦法就是多使用人行天橋來減少過馬路的橫道線。有種讓步行者讓一邊車輛優先通行的意思。(還用了古代官員路過平民要跪拜來比喻)
然而將來老齡化社會問題會逐漸嚴重,人行天橋的可行性就值得討論了,人行天橋的話並沒有以老人小孩和行動不便的人的視角來設計,其實是一種欺凌弱小。經常可以看到拄著柺杖的老人或是哭泣著拉著媽媽上橋的幼兒。(就是說這類人過橋困難)也就是說人行天橋對人的年齡和體力能力有一定的要求。對弱者是有歧視的,另一方面,下面的車輛則是很舒服的在開,對車很友善而對人反而嚴酷的人行天橋真的是值得被認同的存在嗎?
日語專業轉行IT有沒有可行性?
做IT的還是英語吧。
幾乎所有的IT日企需要的不是會日語的,而是有技術的英語人才。勸你耿別的辦法吧!
理工科專業跨考日語專業研究生可行性多大?
如果你真的做到了足夠優秀,能進複試,我相信沒有老師會不想接受你,這正說明了你的優秀和本事。再者,N1以及你說的那些考試和考研日語可以說基本不是一個檔次的。你知道CATTI,差不多考研的日語翻譯是CATTI筆譯三級或二級的水準。基礎方面的話大概是日語專業8級的水平。應試類日語考試和日語專業研究生考試有很大的區別,題型完全不同,涉及到日本的方方面面,尤其是文化文學,甚至是古文。個人覺得語言這東西說到底就是要開口,要會說。這年頭礎啞巴日語的人多了去了。而且我覺得語言說到底只是工具,如果你的工科學的夠好,這門語言就是你的武器,可以讓你錦上添花。如果你想拋棄你的工科完全轉向日語,個人覺得不可取。
日語專業,打算去日本讀修士(真實瞭解的進)
再給你回答一遍吧。
1 日語專業留學的一般只能學日語相關專業。如果你有經濟,或是經營專業的第二學位或是修了證書什麼的,就有可能找到經濟,金融專業礎教授。
2 具體的入學要求要看教授的要求和學校的要求。具體多少分,這個沒上過同志社大學的人都說不準。
3 學校如果在國際上有名氣,對於找教授會有好處。不過,學校如果不是清華北大這類的學校,在日本教授眼裡基本上都一樣。
4 最好考託福或是託業。