日本人日語英語怎麼說?
日本人的名字怎麼譯成英文?
●問題:
日本人的名字怎麼譯成英文?
●回答:
將日本人姓名「木藤亞也」翻譯成英文,首先要弄清名字的正確讀音。「木藤亞也」的讀音是[きふじあや]。
然後,將讀音用羅馬字標註。羅馬字註音法主要有[日本式綴字法]和[黑本式綴字法]兩種。通常[日本式]用的比較多。但是,護照和英譯時多有[黑本式]。如:[し]的羅馬字為:[日本式:si/黑本式:shi]。
[きふじあや]用羅馬字標註為[日本式:ki hu zi a ya /黑本式:ki fu ji a ya ]。
最後將[ki fu ji a ya ]的姓的第一個字母和名的第一個字母大寫,把名寫在前姓寫在後就完成了。
Aya Kifuji
----------------------
羅馬字綴字法:
www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/h戶bon/
日本人 日語怎麼說?
日本人(にほんじん)
羅馬音:ni hon jin 漢語發音:你哄僅(我的這個發音很接近日語原音,不信去問學日語的人)
日本人的名字怎麼用英文翻譯?
就像中國人的名字一樣,你得知道漢字的念法才可以寫出英語的寫法,例如:王勵 wangli。日本人的名字也是一樣,你得知道他的日語名字的念法才會讀他的英文名字,例如:豐田 toyota 這是日語中豐田的讀法。所謂英文名字和中國人一樣,只是用英文字母來標註漢語發音或日語發音而已。所以你只能靠他本身的標註。
日文有自己的漢字,即使和中文一樣但讀法卻非常不同,日文有自己的發音,發音是用羅馬字母拼的,比如中田對應的發音就是NAKATA,其實是地道的日文來的,只不過用羅馬字寫的,所以會認為是英文。NAKATA是日文中的訓讀是相對音讀的一種讀法,那NAKATA的發音就是中田。漢字對於我們中國人來說是紶常好記的,所以我們一般很容易記住漢字,而非使用漢字國家就會記住他的羅馬字母名,比如NAKATA。但很多中國人,也稱呼他的羅馬字母名。通常日本人不說全名,只是用姓代替,比如田中一郎,一般不叫全名,而比較說田中。
準確的說,其實是日文另一種表達方式,稱為羅馬音,日本的小孩開始學日語普通話時也是由學習羅馬音開始的,正如我們學漢字之前先學拼音,拼音和漢字實際上是有等價關係的,日語也是.日本人的英文名字,其實就是把對應的羅馬音寫出來,並不需要什麼音譯。
比如 濱崎步(漢語)->浜崎あゆみ(日本語)->hamasaki ayumi(English)。
日本人的英文名為什麼是那樣的?他們的英文名是根據他們的名字日語讀音嗎?
其實就是日語的發音改寫成羅馬音~~安繪未崎~有可能是 yasue misaki~
這裡怎麼這麼多日本人。用日語怎麼說
ここはどうしてこんなに多い日本人
日本人有禮貌。大和民族團結。武士道精神可佳。用英語怎麼說?日語怎麼說?(羅馬拼音) 20分
這是事實,確實值得中國人學習啊。Japanese are polite,The Yamato people are united. The Bushido spirit is praiseworthy.日本人は禮儀があります。大和民族は団結です。武士道スピリットはすごいですね。
為什麼美國人可以說好日語 而日本人說不好英語呢?
舌頭問題。或者說是發音導致的口腔問題。日語沒有捲舌音,歐美人說日語不存在問題,但日本人說英語就會面臨無法髮捲舌音的問題。其實中國南方一些發音也同樣面臨這個問題
看採訪了兩個日本人,他們居然說了奧林匹斯這個詞?日語中怎麼會有這個詞?很明顯這是一個英文詞 20分
現代日語引入了大量的英語外來語,說了奧林匹斯這個詞一點也不奇怪。
日語中羅馬音 r 是讀的 l 嗎? 那日本人說的英語是怎麼樣的?
是的,日語沒有r這個音(比如re就會讀成le),也就是reno讀成利諾
但是經過標準英語訓練的就不會了,
日本人用英語怎麼說
Japanese
Fuck me