四千工資用英文怎麼說?
翻譯 怎麼你前一份工作的工資是四千,在我們這填的期望薪金還是四千 回答 :四千是
Q:
your salary in your last job is four thousand RMB, and your expected salary which you fill in the form here is still four thousand .why?
A:Because 4 thousand in my last job is an end ,and 4 tho處sand here which i filled in is my expected starting salary.
用英語面試時說“稅後4千工資”怎麼說啊?
monthly salary, 4000¥ after tax
真心的請各位前輩指點,英語翻譯收入怎麼樣?
我本科讀師範計算機的,畢業後做過兩年多的計算機教師,然後出於興趣去廣州某翻譯公司做過2年專制翻譯,也做過自由翻譯,目前收入7500左右(安徽/合肥),高點的時候有10K,最低的時候只有5500左右,我談談自己的看法吧,或許對你有點用;
中國的翻譯市場非常混亂,水平也參差不齊,毫無門檻而言,什麼人都能插一腳;很多從業者水平完全達不到職業翻譯要求的CATTI 2水平;CATTI 3的水平屬於初級,距離職業翻譯的要求有一大段距離的,三級筆譯合理待遇目前就是3000 -- 3500元/月(2012 年下半年數據),水平和供需關係決定價位;筆譯收入主要是看水平和勞動量;如果在翻譯公司,水平越高,單價越高;翻譯的字數越多,收入越高。
至於樓上說的專八,這樣的證書隨處可見,與翻譯水平也沒有必然聯繫,只能說明作為一名英語本科生,基礎還可常,算是及格了,別的就不能說明說明了吧?我也見過一些過專八的,水平相當差的,畢竟同樣過專八,水平差異也很大,60分也算過,80分也算過,不是一個檔次的吧?
熟悉英語的人越來越多,全社會的英語整體水平也日漸提高,需要翻譯的場合也變少;隨著物價和人工成本增加,其他許多行業的報酬都在增加,但翻譯的單價有日益下降趨勢,前景堪憂;筆譯工作確實既辛苦,掙錢又少,很多英語水平高的根本都不願意做這行,要麼改行做教師、要麼改行做培訓、要麼去做外貿了,很少有人堅持做筆譯,因為這個工作太透支身體和健康了 —— 整日粘著電腦,久而久之運動少、與社會接觸少、脫髮、肥胖、肩周炎、近視加深、胃病等接踵而至;
我見過很多做了很多年的老翻譯(包括不少英語碩士或者CATTI 2以上水平的),收入也只有7000左右,甚為可憐的,金融、機械、通信等錢景好的行業,做個10年,基本上月入都能達到2萬左右,這個差距太大太大了。
英語厲害的人還是少數的,通過個CATTI 2充其量也只能算翻譯還可以,跟信達雅有很大距離的;很多讀MTI的翻譯碩士畢業後,水平也很不理想,甚至糟糕,所以這個還是看個人修行的。
合格翻譯必須有紮實的中外文基礎、廣博的知識面、對相應語言文化要熟悉和了解,要學的東西太多;優秀的翻譯,鳳毛麟角的~
同傳的報酬每天4000 -- 5000的樣子,不過一般都是兩三個翻譯員一組,共同完成case,每個人同傳時間為15分鐘左右,這樣的工作壓力和強度太大了,時間久了人會崩潰的,掙錢不容易;同傳算上前期的材料蒐集和翻譯準備時間,收入沒有網上說的那麼高的,大家只看到幾分鐘的勞動,忽視了背後的準備和臺下下的功夫。
二級翻譯證書的水平差別也很大,不過能考下二筆的一般水平不算差了,還過得去,至於說能有多好也是不敢恭維的,因人而異;實際項目跟考試還是有差別的。
一個月四千工資
你好!
如果當地房價,超過四千元一平米,
每月收入四千,就算比較低了。
祝你生活愉快!
合同上的工資四千左右什麼概念
你得看合同的對4000工資的細節,有不有寫4000是計時還是計件,計時含不含加班,計件的話是做多少時間可以拿到4000. 如果沒有細節,就是注意4000的話就是和公務中一樣的工作時間拿到4000,但現實中都是不可能的。
領導說這個月給我發四千,工資只有三千
勞動爭議發生後,可以向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁,對仲裁裁決不服的,可以向人民法院提起訴訟。
12333勞動保障監察舉報投訴維權電話
工資四千,怎麼工作都長,說來年四月份給股份,可靠嗎
你在哪個城市??公司有沒有餐補?你可以學著做自己的理財專家,梳理一下自己每月開銷最大的是哪部分,槍打出頭鳥,如果一些非必須需求佔用了大部分薪水,那就砍掉那部分需求
工資有四千的廠有
有很多